2 Tessalonicenses 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daryerambo, kǝramiya, andiro Alaa sakkorowo, mana Kǝmadǝye ndararo yaye tatarduwo daraja cuwando, jiɍi dawundo yen wakkajǝnadǝ gai,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 koro Ala andia mukko kǝlado-a kam diwi-asoyen samowo, am samma gǝni kambǝrsenjaa wo nangaro.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Amma Kǝmadǝ amanna, nayiro duno njade nayia Kǝladodǝn njaɍiwi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wada nayiro njadiyenadǝa kǝrma ye, fuwun ye gawiro Kǝma nangaro mǝrsaniyena.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kǝmadǝ kǝrawo Alaye-a nettu Almasiwuye-aro karwundoa simojuwo!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kǝramiya, cu Kǝmande Isa Almasiwuyen wada njadiye, kǝrami duwon lusurro walje alamdu andilan fanduwwadǝa ga wajimadǝ, jawalnjun luwowo!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nayi kǝlando jiɍi misalnde ga wajimnjaanadǝa nonuwwa, dalilnjudǝ sa dawundon dǝgaiyenadǝn, lusurro walliyende,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 bi kǝmbo wundumaye dero buiyende, amma bune-a kausu-aro ngǝnǝptiye kida diyena, bare wundundomaro kurwowuro walliyendero.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kǝnduwo adǝa taiyende nangaro gǝni, amma nayiro misal gaye njoro awo ania kidiye.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sa dawundon dǝgaiyenadǝman, wada adǝa nayiro ngeiye: «Kam kida wajǝnamadǝ bare kǝmbo juwunni!»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Adǝ yaye dawundon am laa lusur kida cadiwawo, amma awowa bowuye jur cadi mbeji cani fanniyena.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Am jiɍi aniro cu Kǝma Isa Almasiwuyen wada yiye, naptu nanlewayen kida cado kǝmbo kǝlanjaye jawo!
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nayidǝ, kǝramiya, bare ngǝla dioro yimbaruwwi.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kam laa awo wotiya adǝn wulliyenadǝa jǝgaiwawoa, tiro hangaldǝnowo, nangu fanjoro jawalnjun luwowo!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Amma bare tia wadumandoro ngonuwwi, kǝramindo gai sǝmonju kassowo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kǝma Nanlewama kǝlanjudǝ nayiro sawi yaye jiɍi fin yaye nanlewa njado! Kǝmadǝ nayi samma-a rokko dǝga!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Wuma Bulus lewa adǝa mukkonilan ruwuyekko. Curo wotiyawani sammayen adǝma ruwuni wo, ngaiman ruwunǝkki.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayi sammalan dǝga!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.