2 Tessalonicenses 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝramiya, kǝla kǝnde Kǝmande Isa Almasiwuye-a nanjun captunde-ayen nayia njaworiye,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 bare kǝla ruhu, bi mana, bi wotiya laa nanden gairo ise yim Kǝmandeyedǝ cǝdǝna canidǝyen hangalndo cijǝnni, bare karwundo ye kamdǝnni.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Bare wunduma jawal fiman nayia jambanjanni. Yimdǝ isiwawo, sai tuɍu daryeyedǝ ise Mai Tuɍuma siduwu kudomadǝ ye duniaro fǝlediyiya duwon.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tidǝ awi duwon am tiro Ala cani bi sujada caddidǝa waje tayi sammaa kojǝnaro kǝlanju jajakci, har curo Fado Alayen napce ti kǝlanjuma Aladǝ wo cǝni.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Sa wu nayi-a rokko awo ania wulnjagakkǝnadǝa ngessuwwa wa?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 To, awo kǝrma tia rojǝnadǝa nonuwwa. Sai sanju kadardǝna cǝdiya duwon, duniaro fǝlediyi.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Kǝnduwo asǝr tuɍuye adǝ kǝrma kidanju cǝdi, amma ti kǝrma tia rojǝnadǝ roji ngai duwon, har sai tia sǝnakcaiya.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Daji Mai Tuɍumadǝ duniaro fǝlediyi, ti duwon Kǝma Isa fudu cinjuyen tia sijiye daraja kǝndenjuyen tia baworo cǝdidǝ.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mai Tuɍuma kǝla jiɍi Yiwulis kida cǝdiyen duniaro ise kǝnduwo so, alama so, awo ajabba kattuwuye so
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 jamba diwi jiɍi jiɍi so samma dawu am no cadisoyen faidadi, dalilnjudǝ tayi jire duwon njǝkkawo cuwudidǝa rawo wajana nangaro.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Adǝma nangaro Ala tayiro jamba kǝnduwoa laa juwajiye kattuwudǝa kasaccai,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 ngainin am duwon jiredǝa kasatturo wajane awo jire gǝnidǝa jaanamaso sammaro wowom gǝnajiyi.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Kǝramiya Kǝma jauro njaraanaso, sawi yaye nayi nangaro Alaa wuseduro andiro wajimsaana, dalilnjudǝ Ala nayia tǝn badiduramnin njǝkkawo fandoro kǝrenjana, njǝkkawo duwon kida Ruhunju isatayirduwuye-a jire kasattuye-ayen tuwandidǝ.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Koro awo aniro daraja Kǝmande Isa Almasiwuye fandoro Ala nayia kawuɍinde kǝjiyen bowongera.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Adǝ nangaro, kǝramiya, dunoaro danowo, awo nayiro alamnjagaiyenadǝa mana ciye yen kal, wotiyandeye yen kal, ngǝlaro ronowo!
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Kǝmande Isa Almasiwu kǝlanju-a Ala Bawande ti duwon sernjuyen andia saraye karwundero har abadaro duno so, tǝma ngǝla so cadǝnadǝ-a
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 karwundo yero duno cado kǝndo ngǝla-a mana ngǝla-a ngason nayia dunoaro njado!
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.