2 Timóteo 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amma adǝa none, dunia daryejiya, jaman jau fit mbeji.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Amso kǝlanja-a kunguna-a rawowuro waljai, koro kǝla fǝleduwu ye, rokurawu yero waljai. Alaa rajai, yanja-a bawanja-aye mana ngojaiwawo, koro sernambuwu ye, tayirnambuwu yero waljai.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kǝrawo bawoa, karwu cǝlǝmba, ngadarwu, kǝlaɍiwonambuwu, kǝladowa, awo ngǝlaye kemiya,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 aman bowu, karwu yeskadaa, rokura ngowadaa, koro awo karwunjayea Alaa kojǝnaro rawowuro waljai.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Alama nanmuminne fǝlejai, amma kǝnduwonju angǝrjai. Am anin kuruwunno lene!
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Curonjan laa fado fadoro ngasaye kamuwa kǝske biwulan lapkada jarawa fi yayero kǝlanja casakkǝnadǝa jambajai.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Kamuwa ani sawiso caɍi duwon, tǝmmaro rakcane jiredǝa asujaiwawo.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jiɍi Janes-a Jambara-a Nawi Musaa ga wajanadǝ gai, am ani ye jiredǝa ga wajai, am duwon hangalnja ye yeskada, kambǝrsenja ye faida bawoadǝ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Amma fuwu jawuiwawo, jiɍi am yindi aniro wakkajǝgǝnadǝ gai, wundu yaye hangalnambunjadǝa federo asuji.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Nidǝ, alamduni-a kǝndǝgaini-a niani-a kambǝrseni-a kanadini-a kǝrawoni-a nettuni dama bawo-a sammaa gamma.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Koro basari-a bone-a bǝrni Antakiya-a Ikoniya-a Listǝra-ayen yakkǝnadǝa nonǝmma, amma Kǝmandema tayi sammalan wua sǝkkawo!
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Labudda wundu duwon Isa Almasiwua galan naptu nanmuminne dio cǝraanamadǝ basari cai,
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 koro am diwi-a jambawu-a nandiwin tasargai: Am gadea jambajai, koro tayi kǝlanjamaa jambajai.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma nidǝ, curo awo ɍime kasaddǝmmadǝyen dǝgai. Am tia njasakkǝranadǝa nonǝmma,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 koro tǝn gananǝmlan kitawu Alayedǝa nonǝmma, kitawu duwon rakce ilmu njade kambǝrse Isa Almasiwuyen njǝkkawo fandǝmidǝ.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Awo kitawulan ruwuwada samma sindu Alayen kadio, koro alamdu-a njǝkkado-a simodu-a curo jireyen njaɍgaɍo-a faidanjua,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 ngainin kam Alaye kǝndo ngǝla fi yayea dioro cotto dabbargadaro walji.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.