2 Timóteo 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amma adǝa none, dunia daryejiya, jaman jau fit mbeji.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Amso kǝlanja-a kunguna-a rawowuro waljai, koro kǝla fǝleduwu ye, rokurawu yero waljai. Alaa rajai, yanja-a bawanja-aye mana ngojaiwawo, koro sernambuwu ye, tayirnambuwu yero waljai.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kǝrawo bawoa, karwu cǝlǝmba, ngadarwu, kǝlaɍiwonambuwu, kǝladowa, awo ngǝlaye kemiya,
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 aman bowu, karwu yeskadaa, rokura ngowadaa, koro awo karwunjayea Alaa kojǝnaro rawowuro waljai.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Alama nanmuminne fǝlejai, amma kǝnduwonju angǝrjai. Am anin kuruwunno lene!
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Curonjan laa fado fadoro ngasaye kamuwa kǝske biwulan lapkada jarawa fi yayero kǝlanja casakkǝnadǝa jambajai.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Kamuwa ani sawiso caɍi duwon, tǝmmaro rakcane jiredǝa asujaiwawo.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jiɍi Janes-a Jambara-a Nawi Musaa ga wajanadǝ gai, am ani ye jiredǝa ga wajai, am duwon hangalnja ye yeskada, kambǝrsenja ye faida bawoadǝ.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Amma fuwu jawuiwawo, jiɍi am yindi aniro wakkajǝgǝnadǝ gai, wundu yaye hangalnambunjadǝa federo asuji.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nidǝ, alamduni-a kǝndǝgaini-a niani-a kambǝrseni-a kanadini-a kǝrawoni-a nettuni dama bawo-a sammaa gamma.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Koro basari-a bone-a bǝrni Antakiya-a Ikoniya-a Listǝra-ayen yakkǝnadǝa nonǝmma, amma Kǝmandema tayi sammalan wua sǝkkawo!
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Labudda wundu duwon Isa Almasiwua galan naptu nanmuminne dio cǝraanamadǝ basari cai,
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 koro am diwi-a jambawu-a nandiwin tasargai: Am gadea jambajai, koro tayi kǝlanjamaa jambajai.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Amma nidǝ, curo awo ɍime kasaddǝmmadǝyen dǝgai. Am tia njasakkǝranadǝa nonǝmma,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 koro tǝn gananǝmlan kitawu Alayedǝa nonǝmma, kitawu duwon rakce ilmu njade kambǝrse Isa Almasiwuyen njǝkkawo fandǝmidǝ.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Awo kitawulan ruwuwada samma sindu Alayen kadio, koro alamdu-a njǝkkado-a simodu-a curo jireyen njaɍgaɍo-a faidanjua,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 ngainin kam Alaye kǝndo ngǝla fi yayea dioro cotto dabbargadaro walji.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.