2 Pedro 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝrawowuni, kǝrma wotiya kǝnyindiye adǝa ruwunjagakki. Tayi yindi samman karwundon taktu ngǝla deworo nayiro isatannjagakki,
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 mana nawiya tayir kuren wuljanadǝ ye, wada Kǝmande Njǝkkayimadǝ ci kǝngayamba nanjuro isanayen cinadǝ yea tangowo.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Burwo sallammin adǝa nonowo, jaman daryeyen rudu gǝnaduwumaso rudunjaa isane mangarnja diwi jagai.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Tayiye: «Isa isi cǝne wadu ngojǝnadǝ, nda ti? Tǝn kaariyande ro carǝmbǝnayen, awo samma badiduram alaktu duniayen tǝdi gai fuwu gǝrji,» cani.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Amma nonjin awo anilan suwadai: Kuren same ye mbeji, dunia ye mana Alayen ingilan kiluwo ye, ingiyen tǝdo ye,
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 koro ingi adǝma dunia cayedǝa lǝpce sijuwo.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Mana faldǝman koro same-a cidi-a kǝrmayedǝ kannuro gǝnaada, wotte yim sharaye-a siduwu ganambuwuye-aro gǝnaada.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Amma kǝrawowuni, bare awo fal adǝa ngessuwwi, yim fal na Kǝmandeyen kǝrwu dǝwu gai, koro kǝrwu dǝwu ye yim fal gai.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kǝmande awo cǝdi cǝne wadu ngojǝnadǝa dioro nangǝrgǝdi bawoa, am laa nangǝrgǝdi ngojaidǝ gai, amma kanjindon kanadia, kam falma facciyiya, cǝraanni, amma am samma tuwaro isaiya, kirawo.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Adǝ yaye yim Kǝmandeyedǝ barwu gai isi, yim adǝn nuktu kuran same baworo walji, awo duwon tilan same-a cidi-a cadandǝnadǝ ye kannu jau fit warje juwui, koro cidi-a awo kǝladǝn tǝdǝna-a samma baworo waljai.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Awo ani samma ngai sidagaidǝ, naptu jiɍi fi gǝle wajimnjaana wo? Kǝndǝgai nantayirre so, nanmuminne so dewo,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 kǝnde yim Alayedǝa gurenowo, yakkowo duwan iso, yim duwon ti nangaro same kannun wardi, koro kannu jau fit awo tilan same-a cidi-a cadandǝna sijiyidǝ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Amma kǝla wadunjudǝyen same bǝɍin-a cidi bǝɍin-a na duwon nanjire dǝganadǝa gureniye.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Adǝ nangaro, kǝrawowuni, awo ania gurenuwidǝ, Ala nayia kadawu so, awo waada so bawoa nanlewan njawandoro kowoɍinowo.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Bulus kǝraminde rayiyenadǝ ye nanrashidu tiro tinadǝn nayiro ruwunjaanadǝ gai, kanadi Kǝmandeyedǝa njǝkkaworo ngonowo.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Curo wotiyanju samma kǝla lamarra aniyen manajidǝyen ngai wulji. Curodǝn awowa laa asudu jaua mbeji. Am alamdanni dunoaro dajannidǝ kitawuwa gadedǝa faljaidǝ gai, mananju yea faljane siduwunja kǝlanjaro gǝrjagai.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 To, kǝrawowuni, awo adǝa caman nonuwwadǝ, hangal gǝnanowo, bare jawallan luwo tuɍuwuye nayia lenjane dunon dadundodǝlan yuruwwi,
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 amma ser-a nodu-a Isa Almasiwu Kǝmande ye, Njǝkkayimande yeyen wuranowo. Tiro kǝrma ye, har abada abadin yero daraja tio! Amin.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.