2 Pedro 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kǝrawowuni, kǝrma wotiya kǝnyindiye adǝa ruwunjagakki. Tayi yindi samman karwundon taktu ngǝla deworo nayiro isatannjagakki,
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 mana nawiya tayir kuren wuljanadǝ ye, wada Kǝmande Njǝkkayimadǝ ci kǝngayamba nanjuro isanayen cinadǝ yea tangowo.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Burwo sallammin adǝa nonowo, jaman daryeyen rudu gǝnaduwumaso rudunjaa isane mangarnja diwi jagai.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Tayiye: «Isa isi cǝne wadu ngojǝnadǝ, nda ti? Tǝn kaariyande ro carǝmbǝnayen, awo samma badiduram alaktu duniayen tǝdi gai fuwu gǝrji,» cani.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Amma nonjin awo anilan suwadai: Kuren same ye mbeji, dunia ye mana Alayen ingilan kiluwo ye, ingiyen tǝdo ye,
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 koro ingi adǝma dunia cayedǝa lǝpce sijuwo.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Mana faldǝman koro same-a cidi-a kǝrmayedǝ kannuro gǝnaada, wotte yim sharaye-a siduwu ganambuwuye-aro gǝnaada.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Amma kǝrawowuni, bare awo fal adǝa ngessuwwi, yim fal na Kǝmandeyen kǝrwu dǝwu gai, koro kǝrwu dǝwu ye yim fal gai.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kǝmande awo cǝdi cǝne wadu ngojǝnadǝa dioro nangǝrgǝdi bawoa, am laa nangǝrgǝdi ngojaidǝ gai, amma kanjindon kanadia, kam falma facciyiya, cǝraanni, amma am samma tuwaro isaiya, kirawo.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Adǝ yaye yim Kǝmandeyedǝ barwu gai isi, yim adǝn nuktu kuran same baworo walji, awo duwon tilan same-a cidi-a cadandǝnadǝ ye kannu jau fit warje juwui, koro cidi-a awo kǝladǝn tǝdǝna-a samma baworo waljai.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Awo ani samma ngai sidagaidǝ, naptu jiɍi fi gǝle wajimnjaana wo? Kǝndǝgai nantayirre so, nanmuminne so dewo,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 kǝnde yim Alayedǝa gurenowo, yakkowo duwan iso, yim duwon ti nangaro same kannun wardi, koro kannu jau fit awo tilan same-a cidi-a cadandǝna sijiyidǝ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Amma kǝla wadunjudǝyen same bǝɍin-a cidi bǝɍin-a na duwon nanjire dǝganadǝa gureniye.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Adǝ nangaro, kǝrawowuni, awo ania gurenuwidǝ, Ala nayia kadawu so, awo waada so bawoa nanlewan njawandoro kowoɍinowo.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Bulus kǝraminde rayiyenadǝ ye nanrashidu tiro tinadǝn nayiro ruwunjaanadǝ gai, kanadi Kǝmandeyedǝa njǝkkaworo ngonowo.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Curo wotiyanju samma kǝla lamarra aniyen manajidǝyen ngai wulji. Curodǝn awowa laa asudu jaua mbeji. Am alamdanni dunoaro dajannidǝ kitawuwa gadedǝa faljaidǝ gai, mananju yea faljane siduwunja kǝlanjaro gǝrjagai.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 To, kǝrawowuni, awo adǝa caman nonuwwadǝ, hangal gǝnanowo, bare jawallan luwo tuɍuwuye nayia lenjane dunon dadundodǝlan yuruwwi,
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 amma ser-a nodu-a Isa Almasiwu Kǝmande ye, Njǝkkayimande yeyen wuranowo. Tiro kǝrma ye, har abada abadin yero daraja tio! Amin.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.