2 Pedro 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Kuren dawu jama Israyilayedǝyen nawiya kattuwuye ye caluwuna, malǝmba kattuwuye dawundon caluwidǝ gai. Malǝmba ani asǝrlan alamdu siduwu kudoma cawudi, har Kǝma tayia merujǝnadǝa angǝrjane duwan kǝlanjaro siduwu gǝrjagai.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Am ngǝwu nanjanenjaa jaane tayi nangaro jawal jireyedǝa bassai.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Mangarnjan mana kǝjin jambanjai. Tǝn kuren wowomnja lawu gǝni, siduwunja ye tussiwawo.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 To, Ala malaiyawa biwu cadǝnaa koljǝnni, tayia kannu jaanamayero gǝpciye kawu yim sharayero saɍgalan tuje duwuro kekko.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Koro dunia kureye yea koljǝnni, sa ingi tufanaye jaman ganambuwuyedǝro cuwudǝnadǝn Nawi Nuhu nanjire mawodumadǝ-a kam tulur-a rokko kiɍiwo.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Koro bǝrni Sodombe-a Gomorre-adǝ yea buwuro kalakce shara siduwuye cǝdde awo ganambuwuro fuwun wakkajiyidǝa misallo kiddo,
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 amma Nawi Lutu jirema duwon kǝla kǝndǝgai nanjane tuɍumasoyen karwunju bannadǝnadǝa kikkawo.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ai, jirema adǝ dawunjan dǝgane yim nguson kǝla kǝndonja diwi curuna ye, fanjǝna yedǝyen karwunju jiremadǝa basarji kǝrga.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 To, ngairo walyenoa, Kǝmande muminnaa curo jaraptayen njǝkkawo ye nojǝna, am diwia yim kiyamaa sharaduro rodu ye nojǝna,
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 masammanno am mǝradunja kadawualan curo kǝnjǝnayen dasaana ye, kǝnduwowuro rudu gǝnajagai ye.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 amma malaiyawadǝ, tayia duno-a kǝnduwo-alan kojana yaye, fuwu Kǝmandeyen wowom bastuye tayiro gǝnajagaiwawo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Amma am ani lǝmanna hangal bawoa tame siduwuro tasambǝna-a camun, awo asujanni bassai. Koro tayi ye lǝmannadǝ gai sidagai,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 jiɍi am gadea basarjanadǝ gai, tayi yea basarjai. Kǝlaɍiwonambu kausulan diodǝ kuronjan awo kǝji fandaye. Tayidǝ turno so, awo waada so, nayi-a rokko jawune casaiya, jambanjadǝye kǝjinju fanjai.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Simnja sawiso kǝla kǝnjǝnayen, biwu koljaiwawo, am kambǝrsenja duno bawoaa cadai, karwunja mangarlan alamgada. Tayidǝ tadawa baskuwada!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Jawal jireyen caluwe faccagane jawal Balaam tada Beyorrea jaana. Balaamdǝ alwasi jirenambuye cǝraana,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 amma ayaunjudǝro tiro cakkadǝna, koronju mana cǝdiwawo kowo kamben manaje nanjoɍi nawidǝyero dapkeyeno.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Am ani sim ingiye ngamgada gai, tayidǝ fofou karuwaye cadǝna gai, duwu cǝlǝm pǝt tayiro gǝnaada.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Mana bowu rokuraye cade am duwon kǝndǝgai jambayenin kiaddin fǝrǝstagaidǝa mangar tiyiye so, nanjane soyen cadai.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tayiro wadu nankam kǝlaye fandoye ngojaana, amma tayi kǝlanjama kaɍeawa siduwuye, awoa kam awo tia nasarjidǝye kaɍeanju wo.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Koro nodu Isa Almasiwu Kǝmande ye, Njǝkkayima yedǝyen kadawu duniayero kajana duwon, waldane kadawu duniaye adǝro kǝlanja casakkia, tayilan nasardaia, naptunjadǝ cayemaa kojǝnaro kuttaji.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Jawal jireyedǝa nojanalan wada tayir tayiro caddǝnadǝa ga wadudǝroa, jawaldǝa ngaltema nojannima tayiro ngalwo.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ai, awo karau jireye wuljǝnadǝ tayiro wakkajǝgǝna: «Kǝri ye justunjuro waldǝna, alade kasaljana ye walde curo gajawayen fǝrwǝrdǝna.»
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.