2 Coríntios 9

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kǝla bana muminnaro kudodǝyen, wotiya nayiro ruwunjagakkoro mǝradundo bawo,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 awoa kasadundodǝa nokkǝna. Kǝladǝn nayi nangaro fuwu Makidoniyawuyen awulo bukke tayiro nayi Akayawudǝ tǝn mǝnde dabbarduwwa nǝkkǝna, koro kasadundodǝ ngǝwunjaro duno cina.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Amma kǝramiyadǝa juwagǝkki, bare lamar adǝlan awulo bonde kǝlandon bowuyero waljǝnniro, koro wullǝkkǝnadǝ gai, nayi dabbargadaro walloworo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Am Makidoniyaye wu-a rokko isiye nayia dabbarduwwi nanjayiyea, kǝla mǝrsadunde adǝyen nangu fanniye, balle nayi.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Adǝ nangaro kǝramiyadǝ wua burwosa nandoro leja kǝnjo serre duwon yiwi wulluwwadǝa dabbarjaro tayia lowoduro ngǝlaro rukkǝna. Ngainin dabbargadaro walji, koro awo doleye gǝni, serre.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Adǝa nonowo: Kam gana cǝnadidǝ gana kalaji, koro kam ngǝwu cǝnadidǝ ngǝwu kalaji.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Wundu yaye karwunjun niajǝnadǝ gairo co, karwukuttaalan bi jǝktulan gǝni, awoa Ala kam karwu kǝjiaro cidǝa cǝraana.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na Alayen kǝnduwo nayiro barga serre sammaa dǝptuwuye mbeji, kida ngǝla samma na kojǝnaro deworo, sawi yaye, jiɍi fin yaye mǝradundo sammaa galji.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Nanjaijanjun talaawaro cina, nanjirenju sawisoro dǝgai.»
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Ti duwon nadomaro kasuni ci, burodi ye kǝmboro cidǝ nayi yero kasuni njade kawakce cakke nema nanjirendoye ngǝwuji.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Jaijaro walloworo, dǝlwu fin yaye gaɍiwuro njadi, koro adǝ cakke muminnadǝ andiyen Alaa jauro wusejai,
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 dalilnjudǝ kida bana kudoye adǝ mǝradu muminnaye runju gǝni galji, koro adǝ cakke Alaa wusedu jauro ngǝwuji nangaro.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Kawuɍi kǝji Almasiwuye yasarawe gawwadǝro, koro nanjaija tayi-a am samma-aro yidduwidǝro, kǝla bana kudo adǝyen daraja Alaro cadi.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Ser ci bawoa Ala karwundoro cakkǝnadǝro, nayi curo karwunjayen nangaro moduwa njaddi.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Kǝnjonju wuldumaa kojǝnadǝro Alaa wuseniyo!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.