2 Coríntios 8

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kǝramiya, ser Alaye jama Isaa gawu lardu Makidoniyayero cadǝnadǝa nayiro isanoduwu rayiye.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Curo rijaptu kada jau fitten karwukǝjinja ci bawo-a nantalaanja duno kojǝna-a tasargane har nankǝre tai dajane fǝleyera.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Awo cadǝnadǝ dunonjalan har dunonjamaa kojǝnaro cadoro tayia shedanǝkki, koro rawonjan
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 tayi ye bana muminnaro kudodǝro kangurno mukkonja njakkoye cawandoro jauro andia lowosera.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Awo tǝmaniyenamaa kojǝnaro burwon Kǝmandero, koro rawo Alaye kǝlan andi yero kǝlanja kedo.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Adǝ nangaro, Titus kida serre adǝa nandon badijǝnadǝ gai, tumojuworo tia lowoyeiye.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 To, nayidǝ kambǝrse so, kawuɍi so, nodu so, kasadu so, kǝrawo nanden mowuwwa solan, wotte awo sammalan fuwunuwidǝ gai, ser adǝ yelan fuwunowo!
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Wadaro gǝni wullǝkki, amma kasadu am gadeyen kǝrawondodǝ jireyero tabbatkǝkki,
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 awoa ser Kǝmande Isa Almasiwuye nonuwwa, ti gaɍiwu duwon, nayi nangaro ngudiro walyeno, nayi ye nanngudinjudǝyen gaɍiwuro walloworo.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Kǝla lamar adǝyen galani yikki, awoa nayiro faidaa, nayi duwon tǝn mǝnde awo adǝa dio runju gǝni, tia dio rawo badinuwwadǝ,
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 kǝrma ye dionju tumogǝnowo. Jiɍi karwundo samman raawwadǝ gai, ngainin kǝla awo tawwadǝyen tumogǝnowo.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Karwu samman njodǝ kǝla awo kam cǝdanniyen gǝni, kǝla awo cǝdanayen Ala ardiji.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nayidǝ basari yawe am gade kasam cawandi gǝni, lamar nankalkalle.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Kǝrma lǝman ngǝwu ganduwwadǝ, awo tayia maujǝnadǝa yirgawi, yim laa ye ngǝwudu lǝmannjayen awo nayia maunjanadǝa casargai, adǝgainin lamardǝ kalkalji,
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Kam ngǝwu capcǝnadǝ tiro ngǝwujǝgǝnni, koro kam gana capcǝnadǝ ye tia maujǝnni.»
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Alaa wuseniyo, ti duwon, kasadu nayiro njaddǝkkidǝ gai, karwu Titusse yero nia nayiro njǝddoye cakkǝnadǝ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Awoa Titus lowondedǝa kasacce ti kǝlanju jauro kasaduadǝro rawonjuman nandoro leji.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Koro kǝrami duwon dawu jama Isaa gawu sammayen kidanju kawuɍi kǝjiye nangaro nowadadǝ ti-a rokko juwagǝiye.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Adǝa kojǝnaro, bana serre adǝa yadiyeya, jama Isaa gawudǝ andia sasadduworo tia galayera, bana serre duwon Kǝmandea njungororo ye, niande ngǝla fǝlejoro ye tiro kissiyiyedǝ.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Adǝa diondedǝ, bare wunduma kǝla kǝnjo nankǝreye adǝro kistuwundeyen saɍiwusanni,
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 awoa fuwu Kǝmandeye runjun gǝni, fuwu ambe yen awo ngǝla dioro rayiye.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Koro kǝraminde duwon gǝnagǝniro lamar kadan rijammiye kasaduaro tabbatkǝiyenadǝa tayi-a rokko juwaniye, koro kǝrma nayia jauro mǝrsanjana nangaro cayemaa kojǝnaro kasadunjua.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titusdǝ, ti sawani kidaye, wu-a ti-a nayi nangaro kida adǝa diye. Kǝramiyandedǝ, tayi daraja Almasiwuyero kadunowu jama Isaa gawuye.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Adǝ nangaro fuwu jama Isaa gawudǝyen am aniro sheda kǝrawondoye so, dalil kǝla nayiyen awulo bondeye soa fǝlegǝnowo.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.