2 Coríntios 7

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adǝ nangaro kǝrawowuni, wadu ania ngosaanadǝ, kadawu tiyiye-a ruhuye-a fi yayen kǝlande tulliyo, Ala ridalan tayir sǝrambo walliyo!
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Karwundo kasaganowo. Wundumaro jirenambu yiddiyende, wundumaro diwi yiddiyende, wundumaa jambaniyende.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Adǝa wuldunidǝ, nayiro wowom gǝnaduwuro gǝni, calan wullǝkkǝnadǝ gai, nayidǝ curo karwundeyen, karmo yen kal, roa yen kal, rokko dǝgaiye.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Aman njadǝkkǝnadǝ kura, awulo boni kǝlandon ye kura, karwuni dunoajǝna, basarinde samman tai dakke karwukǝji fakki.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Lardu Makidoniyayero kadiyendeya, tiyinde tustu cuwandǝnni, ndaran yaye basari yaiyena, deyan sai lawala, curon sai ridu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Amma Ala ti duwon ro am karwunja duno bawoaye isabojiyimadǝ kǝnde Titussen ronde isaboyeyeno,
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 koro kǝndenju runjun gǝni, ro boda kǝlandon cuwandǝnadǝ yelan. Titusdǝ andiro mǝradundo wua kuroye-a sondo-a kǝla wuyen kowoɍindo-aa wulsaana. Adǝ nangaro cayea kojǝnaro karwukǝji dikkǝna.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Wotiyani yakkǝkke karwundo kuttajǝna yaye, nadimmǝkkǝni. Calan nadimmǝkkǝna, wotiyadǝ sam ganaro rondo kuttajǝnaro rukkǝna nangaro.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 Amma kǝrma karwuni kǝjijǝna, karwundo kuttajǝnadǝro gǝni, amma karwukuttando cakke tǝmmuwwadǝro. Awoa rawo Alaye kǝlan kuttu fannuwwa, ngaima andi nangaro awima asarnuwwi.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Awoa karwukutta kǝla rawo Alayedǝ kamba cakke nadimjǝnnin tǝmje njǝkkawo cuwandi, amma karwukutta duniayedǝ karmo cuwudi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Akko ruiwo, karwukuttando kǝla rawo Alayedǝ nayia njasakke kasadu-a kǝlando mowo-a diwwa! Koro njasakke gǝrganuwwa, rinuwwa! Ase, mǝradu-a kowoɍi-a shara rawo-a jauro fǝlenuwwa! Adǝgaima jiɍi fin yaye lamar adǝlan nayi biwu bawoaro kǝlando fǝlenuwwa.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 To, wotiya ruwunjagakkǝna yaye, kam biwu cǝdǝnadǝ bi kam tiro biwu caddǝnadǝ gǝni nangaro ruwuyekko, amma fuwu Alayen kasadu andiro sadduwidǝa nonuwiro.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Adǝ nangaro ronde bojǝna.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Wudǝ fuwunjun kǝlandon awulo bo gana dikkǝna yaye, nanguro sakkuwwi. Jiɍi awo nayiro wulnjagaiyena samma jiredǝ gai, ngaima awulo bo fuwu Titussen diyenadǝ ye jirero waljǝna.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Nayi sammaye gandodǝa takciya, jiɍi ridu-a lolodu-an tia kapkǝwwadǝ, kǝrawonju nayi nangaro tai daje tǝrgai.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Awin yaye nayia mǝrsanjakkǝnadǝro karwukǝji dikki.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.