2 Coríntios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Adǝ nangaro, kanjimaɍi Alayen kida adǝa moyiyenadǝ, tǝma kolliyewawo.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Awowa gǝraada-a nangua-a waniyena, jamba dio yen dǝgaiyewawo, koro mana Alaye yea falliyewawo, amma jiredǝa federo fǝleniye, ngainin karwu am sammaye fuwu Alayen jirende shedajai.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kawuɍinde jakkadaro walyenoa, na am faccagaidǝyen jakkada.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Yiwulis mai dunia adǝyedǝ hangal kasattunambuwuyea isakambujǝgǝna, bare nur kawuɍi kǝji daraja Almasiwuyedǝa carunniro, ti Almasiwudǝ camuno Alaye.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Andi kǝlandea gǝni, Isa Almasiwu tima Kǝma woro mawoniye, andi ye Isa nangaro kaɍeawando.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ala duwon tiye: «Nur curo duwuyen yiyiljo!» cǝnnadǝ daraja Alaye fǝkka Almasiwuyen turuidǝ nodoro karwunden nurnju yiyiljǝna.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Arsiyi adǝa curo kalwowa tuloyen taiyena, ngainin kǝnduwo ci bawoadǝ nanden gǝni, na Alayen isiro fǝledi.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kanji fin yaye andi curo jǝktuyen, amma gǝrnesanni, hangalnde cijǝna, amma tǝma kolliyende,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 basarsai, amma Ala andia kolsanni, yapkaada, amma sidiyende.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Sawiso karmo Isaye tiyilan ngoniye, ro Isaye ye tiyinden fǝleduworo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Awoa andi roadǝa sawiso Isa nangaro karmoro sǝrǝnsagai, ro Isaye ye tiyinde nomayen fǝleduworo.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ngainin karmodǝ andilan kidanju cǝdi, amma rodǝ nayilan kidanju cǝdi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Mǝrsanǝkkǝna nangaro manayekko.» Kǝladǝn, andi ye Ruhu kambǝrseye adǝmaa taiyenadǝ, andi ye mǝrsaniyena mananiye,
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 dalilnjudǝ ti duwon Kǝma Isaa karmolan cǝsangǝnadǝ andi yea Isa-a rokko sasange nayin kundenno fuwunjuro sawudiro noniyena.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Awo ani samma nayi nangaro, adǝgainin ser Alaye tǝrgane am kadaro tatarjiyiya, tayia cakke Alaa ngǝwuro wusejane tiro daraja cadi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Adǝma nangaro tǝma kolliyewawo. Tiyinde siduwu cǝdi yaye, ruhunde kun baɍin bǝɍinno walji.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Awoa basarinde kǝske kǝrmayedǝ andiro daraja kura ye, sawisoye ye, cinjuma bawo yea dabbarsagai.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Simnde awo turuiro gǝni, awo turuiwaworo fiyiye. Ai, awo turuidǝ tussiwawo, amma awo turuiwawodǝ sawisoro dǝgai.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.