2 Coríntios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Adǝ nangaro, kanjimaɍi Alayen kida adǝa moyiyenadǝ, tǝma kolliyewawo.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Awowa gǝraada-a nangua-a waniyena, jamba dio yen dǝgaiyewawo, koro mana Alaye yea falliyewawo, amma jiredǝa federo fǝleniye, ngainin karwu am sammaye fuwu Alayen jirende shedajai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kawuɍinde jakkadaro walyenoa, na am faccagaidǝyen jakkada.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Yiwulis mai dunia adǝyedǝ hangal kasattunambuwuyea isakambujǝgǝna, bare nur kawuɍi kǝji daraja Almasiwuyedǝa carunniro, ti Almasiwudǝ camuno Alaye.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Andi kǝlandea gǝni, Isa Almasiwu tima Kǝma woro mawoniye, andi ye Isa nangaro kaɍeawando.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ala duwon tiye: «Nur curo duwuyen yiyiljo!» cǝnnadǝ daraja Alaye fǝkka Almasiwuyen turuidǝ nodoro karwunden nurnju yiyiljǝna.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Arsiyi adǝa curo kalwowa tuloyen taiyena, ngainin kǝnduwo ci bawoadǝ nanden gǝni, na Alayen isiro fǝledi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Kanji fin yaye andi curo jǝktuyen, amma gǝrnesanni, hangalnde cijǝna, amma tǝma kolliyende,
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 basarsai, amma Ala andia kolsanni, yapkaada, amma sidiyende.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sawiso karmo Isaye tiyilan ngoniye, ro Isaye ye tiyinden fǝleduworo.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Awoa andi roadǝa sawiso Isa nangaro karmoro sǝrǝnsagai, ro Isaye ye tiyinde nomayen fǝleduworo.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ngainin karmodǝ andilan kidanju cǝdi, amma rodǝ nayilan kidanju cǝdi.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Mǝrsanǝkkǝna nangaro manayekko.» Kǝladǝn, andi ye Ruhu kambǝrseye adǝmaa taiyenadǝ, andi ye mǝrsaniyena mananiye,
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 dalilnjudǝ ti duwon Kǝma Isaa karmolan cǝsangǝnadǝ andi yea Isa-a rokko sasange nayin kundenno fuwunjuro sawudiro noniyena.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Awo ani samma nayi nangaro, adǝgainin ser Alaye tǝrgane am kadaro tatarjiyiya, tayia cakke Alaa ngǝwuro wusejane tiro daraja cadi.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Adǝma nangaro tǝma kolliyewawo. Tiyinde siduwu cǝdi yaye, ruhunde kun baɍin bǝɍinno walji.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Awoa basarinde kǝske kǝrmayedǝ andiro daraja kura ye, sawisoye ye, cinjuma bawo yea dabbarsagai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Simnde awo turuiro gǝni, awo turuiwaworo fiyiye. Ai, awo turuidǝ tussiwawo, amma awo turuiwawodǝ sawisoro dǝgai.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.