2 Coríntios 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Adǝ nangaro, kanjimaɍi Alayen kida adǝa moyiyenadǝ, tǝma kolliyewawo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Awowa gǝraada-a nangua-a waniyena, jamba dio yen dǝgaiyewawo, koro mana Alaye yea falliyewawo, amma jiredǝa federo fǝleniye, ngainin karwu am sammaye fuwu Alayen jirende shedajai.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Kawuɍinde jakkadaro walyenoa, na am faccagaidǝyen jakkada.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Yiwulis mai dunia adǝyedǝ hangal kasattunambuwuyea isakambujǝgǝna, bare nur kawuɍi kǝji daraja Almasiwuyedǝa carunniro, ti Almasiwudǝ camuno Alaye.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Andi kǝlandea gǝni, Isa Almasiwu tima Kǝma woro mawoniye, andi ye Isa nangaro kaɍeawando.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ala duwon tiye: «Nur curo duwuyen yiyiljo!» cǝnnadǝ daraja Alaye fǝkka Almasiwuyen turuidǝ nodoro karwunden nurnju yiyiljǝna.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Arsiyi adǝa curo kalwowa tuloyen taiyena, ngainin kǝnduwo ci bawoadǝ nanden gǝni, na Alayen isiro fǝledi.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kanji fin yaye andi curo jǝktuyen, amma gǝrnesanni, hangalnde cijǝna, amma tǝma kolliyende,
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 basarsai, amma Ala andia kolsanni, yapkaada, amma sidiyende.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Sawiso karmo Isaye tiyilan ngoniye, ro Isaye ye tiyinden fǝleduworo.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Awoa andi roadǝa sawiso Isa nangaro karmoro sǝrǝnsagai, ro Isaye ye tiyinde nomayen fǝleduworo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ngainin karmodǝ andilan kidanju cǝdi, amma rodǝ nayilan kidanju cǝdi.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Mǝrsanǝkkǝna nangaro manayekko.» Kǝladǝn, andi ye Ruhu kambǝrseye adǝmaa taiyenadǝ, andi ye mǝrsaniyena mananiye,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 dalilnjudǝ ti duwon Kǝma Isaa karmolan cǝsangǝnadǝ andi yea Isa-a rokko sasange nayin kundenno fuwunjuro sawudiro noniyena.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Awo ani samma nayi nangaro, adǝgainin ser Alaye tǝrgane am kadaro tatarjiyiya, tayia cakke Alaa ngǝwuro wusejane tiro daraja cadi.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Adǝma nangaro tǝma kolliyewawo. Tiyinde siduwu cǝdi yaye, ruhunde kun baɍin bǝɍinno walji.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Awoa basarinde kǝske kǝrmayedǝ andiro daraja kura ye, sawisoye ye, cinjuma bawo yea dabbarsagai.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Simnde awo turuiro gǝni, awo turuiwaworo fiyiye. Ai, awo turuidǝ tussiwawo, amma awo turuiwawodǝ sawisoro dǝgai.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.