2 Coríntios 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wuma Bulus rawo Alayen kǝngayam Isa Almasiwuye-a kǝraminde Timoti-adǝ jama Alaye bǝrni Korintiyen dasaana-a muminna lardu Akayaye ngalan dasaana samma-aro:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ala Bawande-a Kǝma Isa Almasiwu-a nayiro ser-a nanlewa-a njado!
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye, Bawa kanjimaɍiye, Ala ro boda fiye yaye,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ti duwon basarinde samman ronde isabojiyidǝ. Adǝa dionjudǝ, andi ye ro boda na Alayen fandiyenadǝlan rangiye am basari fin yaye dasaanadǝye ronja isabogǝiye.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Jiɍi bone Almasiwu canadǝa andi ye jaumaro yaiyedǝ gai, ngaima Almasiwulan ro boda ngǝwu fandiye.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Basari kiyaiyea, adǝ ro bodando-a njǝkkawo fandondo-a nangaro, koro ronde boyenoa, bone yaiyenadǝa nayi ye nedduwe yawwaa, rondo bodaro.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Koro tǝmande kanjindon dunoa, bonedǝn nuwando mbejidǝ gai, ro bodadǝ yen nuwando mbejiro noniyena.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Kǝramiya, basari lardu Asiyayelan andia sawandǝnadǝa nonuwiya, rayiye. Tai daje dunonde koje, kutturo walsagane, har rondema fuddiyero tǝmaniyena.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Ai, andi kǝlandeman wowom karmoye gai fanniyena, ngaima tǝmande kǝlanden gǝni, Ala am sanunaa cǝsangidǝn kǝrga,
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 ti duwon karmo jiɍi adǝn samowona, fuwu yen samoyidǝ, timaro tǝmande njǝkkawoye kekkiye.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Nayi ye moduwalan banasanowo, ngainin moduwa am ngǝwuyen barga fandiye, kǝladǝn andi nangaro Alaa wusejai.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Karwunde shedajǝnadǝ gai, andidǝ nanrashidu adamgǝnayen gǝni, ser Alayen, koro karwu tiloa-a nantayir Alaye-alan kǝndǝgai dunian diyena, masammanno nandon. Adǝma dǝlwu awulo bondeyedǝ wo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Awo gade gǝni nayiro ruwunjagaiye, sai awo kǝranuwe asunuwi bas. Koro cotto asunuwiro tǝmakkǝna,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 calan ganaro asunuwwadǝ gai. Awo ruwunjagaiyedǝ tima yim Kǝmande Isayen nayidǝ dǝlwunde awulo boyedǝ gai, andi ye dǝlwundo awulo boye.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Adǝa mǝrsanǝkkǝna nangaro, barga kawakyindi fandoworo nandoro burwon leduro raakko.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Ai, nandoyen lardu Makidoniyayero lekko, koro Makidoniyalan waldǝkke nandoro isǝkke cidi Yahudiyayero lekkoro banasǝgǝwiya, raakko.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Nia ngoduni adǝ, kǝskero dikkǝna wa? Ra, awo dikkidǝa kǝla hal kamben wa nianǝkke wuye: «Aaa,» nǝkke koro waldǝkke: «A'a,» nǝkki wa?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Ala amanmadǝ gai, kawuɍinde nandon mana jambaye gǝni.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Isa Almasiwu Tada Alaye ti duwon wu-a Silas-a Timoti-a nandon mawoniyenadǝ awo jireye-a kattuwuye-a gǝni, tilan kullum jirero waljǝna.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Ai, tilan waduwa Alaye samma jirero waljana, koro daraja Alayero tiyen andiye: «Amin!» niye.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ala kǝlanjuma andi-a nayi-aa Almasiwulan kǝresane duno sade
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 tawanju gǝnasagane koro karwundero naptu rannero Ruhunju kekko.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Wu kǝla roniyeman, Aladǝma shedamani wo, bare hangalndo sangǝkkǝniro bǝrni Korintiyero waldǝkke kǝnde wayekko.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Kambǝrsendo raddiye gǝni, amma karwukǝjindoro sawawando kidayero walliyena, awoa kambǝrsendon dunoaro danuwwa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.