2 Coríntios 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Wuma Bulus rawo Alayen kǝngayam Isa Almasiwuye-a kǝraminde Timoti-adǝ jama Alaye bǝrni Korintiyen dasaana-a muminna lardu Akayaye ngalan dasaana samma-aro:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ala Bawande-a Kǝma Isa Almasiwu-a nayiro ser-a nanlewa-a njado!
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye, Bawa kanjimaɍiye, Ala ro boda fiye yaye,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 ti duwon basarinde samman ronde isabojiyidǝ. Adǝa dionjudǝ, andi ye ro boda na Alayen fandiyenadǝlan rangiye am basari fin yaye dasaanadǝye ronja isabogǝiye.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Jiɍi bone Almasiwu canadǝa andi ye jaumaro yaiyedǝ gai, ngaima Almasiwulan ro boda ngǝwu fandiye.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Basari kiyaiyea, adǝ ro bodando-a njǝkkawo fandondo-a nangaro, koro ronde boyenoa, bone yaiyenadǝa nayi ye nedduwe yawwaa, rondo bodaro.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Koro tǝmande kanjindon dunoa, bonedǝn nuwando mbejidǝ gai, ro bodadǝ yen nuwando mbejiro noniyena.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kǝramiya, basari lardu Asiyayelan andia sawandǝnadǝa nonuwiya, rayiye. Tai daje dunonde koje, kutturo walsagane, har rondema fuddiyero tǝmaniyena.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ai, andi kǝlandeman wowom karmoye gai fanniyena, ngaima tǝmande kǝlanden gǝni, Ala am sanunaa cǝsangidǝn kǝrga,
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ti duwon karmo jiɍi adǝn samowona, fuwu yen samoyidǝ, timaro tǝmande njǝkkawoye kekkiye.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Nayi ye moduwalan banasanowo, ngainin moduwa am ngǝwuyen barga fandiye, kǝladǝn andi nangaro Alaa wusejai.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Karwunde shedajǝnadǝ gai, andidǝ nanrashidu adamgǝnayen gǝni, ser Alayen, koro karwu tiloa-a nantayir Alaye-alan kǝndǝgai dunian diyena, masammanno nandon. Adǝma dǝlwu awulo bondeyedǝ wo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Awo gade gǝni nayiro ruwunjagaiye, sai awo kǝranuwe asunuwi bas. Koro cotto asunuwiro tǝmakkǝna,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 calan ganaro asunuwwadǝ gai. Awo ruwunjagaiyedǝ tima yim Kǝmande Isayen nayidǝ dǝlwunde awulo boyedǝ gai, andi ye dǝlwundo awulo boye.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Adǝa mǝrsanǝkkǝna nangaro, barga kawakyindi fandoworo nandoro burwon leduro raakko.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ai, nandoyen lardu Makidoniyayero lekko, koro Makidoniyalan waldǝkke nandoro isǝkke cidi Yahudiyayero lekkoro banasǝgǝwiya, raakko.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Nia ngoduni adǝ, kǝskero dikkǝna wa? Ra, awo dikkidǝa kǝla hal kamben wa nianǝkke wuye: «Aaa,» nǝkke koro waldǝkke: «A'a,» nǝkki wa?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ala amanmadǝ gai, kawuɍinde nandon mana jambaye gǝni.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Isa Almasiwu Tada Alaye ti duwon wu-a Silas-a Timoti-a nandon mawoniyenadǝ awo jireye-a kattuwuye-a gǝni, tilan kullum jirero waljǝna.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ai, tilan waduwa Alaye samma jirero waljana, koro daraja Alayero tiyen andiye: «Amin!» niye.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ala kǝlanjuma andi-a nayi-aa Almasiwulan kǝresane duno sade
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 tawanju gǝnasagane koro karwundero naptu rannero Ruhunju kekko.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Wu kǝla roniyeman, Aladǝma shedamani wo, bare hangalndo sangǝkkǝniro bǝrni Korintiyero waldǝkke kǝnde wayekko.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Kambǝrsendo raddiye gǝni, amma karwukǝjindoro sawawando kidayero walliyena, awoa kambǝrsendon dunoaro danuwwa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.