2 Coríntios 10

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wu Bulus kǝlani, wu duwon fuwundon nayiro rokura bawoa, nayin kuruwunna nayiro jau canidǝ, rokuranambu-a nanngǝla-a Almasiwuye nangaro lowonjakki,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 marnowo, isǝkkiya, bare sakkuwwe tayi duwon andi kǝla hal tiyiyen dǝgaiye canidǝro nanjau fǝleduwu tǝmakkǝnadǝa fǝlegǝkkǝni.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Tiyilan dǝgaiye yaye, kǝla hal tiyiyen gǝni kǝriwu yikkadiye,
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 awoa baɍiminde kǝriwuyedǝ tiyiye gǝni, amma nanjan kǝnduwo Alaye bǝrni gargadaa wurduye mbeji. Manawa rokurayea baworo diye,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 angǝsa samma Alaa nodu dapciyidǝn kundenno. Nia fi yaye Almasiwua jǝgaro, tia kosoma gairo taiye,
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 koro gandodǝ tabbattiyiya, ganambu sammaro wowom gǝnaduwuro dabbardiyena.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Awo fuwundoyedǝa ruiwo! Kam laa kǝlanjua Almasiwuyero ngojia, adǝa takco: Ti Almasiwuyedǝ gai, andi ye ngai.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Wudǝ kǝla kǝnduwonde duwon Kǝmande nayia wurduro gǝni, duno njoro sadǝnadǝyen ngǝwuro awulo bukki yaye, nangukkiwawo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Bare wotiyawanin nayia riduro njakko raakkǝnaro tǝmanuwwi,
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 awoa tayiye: «Wotiyawanju kurwowu ye, dunoa ye, amma ti dawundenna kamboi, mananju ye awima gǝni,» cani.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Kam jiɍi adǝ nojo, jiɍi andi dawundon bawo wotiyawayen mananiyedǝ gairo, isiyeya, ngaima diye.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Am duwon kǝlanja jajakcaidǝro kǝlande kalkalliyewawo bi rattalgǝiyewawo. Amma ngalduram kǝlanjayen ngaldane kattenjan rattaldaiya, hangalnja asujiwawo.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Andidǝ na kojǝnaro awulo buiyewawo, sai curo kidaram Ala andiro kamsaanadǝyen, kidaram duwon har nayi yea nanjagaidǝ.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Kidaram kamsaanadǝa koniyewawo, nandoro isiyende gairo, awoa andidǝ kawuɍi kǝji Almasiwuyea har nandoro isiyena.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Na kojǝnaro wotte kǝla kida am gadeyen awulo buiyewawo, amma tǝmandedǝ tima kambǝrsendo fuwu juwuiya, kidaramnde dawundon jauro tǝrgai,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ngainin kawuɍi kǝji har cidiya nayin fuwunnin dasaanaro mawoniye, koro kǝla kida am gade kidaramnjan cadǝnayen awulo buiyewawo.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Amma kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Kam awulo juwuimadǝ kǝla Kǝmandeyen awulo juwo,»
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 awoa kam kǝlanju jajakcima gǝni, kam Kǝmandeye jajakcimadǝ ardiyada wo.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.