2 Coríntios 10
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Wu Bulus kǝlani, wu duwon fuwundon nayiro rokura bawoa, nayin kuruwunna nayiro jau canidǝ, rokuranambu-a nanngǝla-a Almasiwuye nangaro lowonjakki,
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 marnowo, isǝkkiya, bare sakkuwwe tayi duwon andi kǝla hal tiyiyen dǝgaiye canidǝro nanjau fǝleduwu tǝmakkǝnadǝa fǝlegǝkkǝni.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tiyilan dǝgaiye yaye, kǝla hal tiyiyen gǝni kǝriwu yikkadiye,
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 awoa baɍiminde kǝriwuyedǝ tiyiye gǝni, amma nanjan kǝnduwo Alaye bǝrni gargadaa wurduye mbeji. Manawa rokurayea baworo diye,
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 angǝsa samma Alaa nodu dapciyidǝn kundenno. Nia fi yaye Almasiwua jǝgaro, tia kosoma gairo taiye,
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 koro gandodǝ tabbattiyiya, ganambu sammaro wowom gǝnaduwuro dabbardiyena.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Awo fuwundoyedǝa ruiwo! Kam laa kǝlanjua Almasiwuyero ngojia, adǝa takco: Ti Almasiwuyedǝ gai, andi ye ngai.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wudǝ kǝla kǝnduwonde duwon Kǝmande nayia wurduro gǝni, duno njoro sadǝnadǝyen ngǝwuro awulo bukki yaye, nangukkiwawo.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Bare wotiyawanin nayia riduro njakko raakkǝnaro tǝmanuwwi,
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 awoa tayiye: «Wotiyawanju kurwowu ye, dunoa ye, amma ti dawundenna kamboi, mananju ye awima gǝni,» cani.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Kam jiɍi adǝ nojo, jiɍi andi dawundon bawo wotiyawayen mananiyedǝ gairo, isiyeya, ngaima diye.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Am duwon kǝlanja jajakcaidǝro kǝlande kalkalliyewawo bi rattalgǝiyewawo. Amma ngalduram kǝlanjayen ngaldane kattenjan rattaldaiya, hangalnja asujiwawo.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Andidǝ na kojǝnaro awulo buiyewawo, sai curo kidaram Ala andiro kamsaanadǝyen, kidaram duwon har nayi yea nanjagaidǝ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Kidaram kamsaanadǝa koniyewawo, nandoro isiyende gairo, awoa andidǝ kawuɍi kǝji Almasiwuyea har nandoro isiyena.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Na kojǝnaro wotte kǝla kida am gadeyen awulo buiyewawo, amma tǝmandedǝ tima kambǝrsendo fuwu juwuiya, kidaramnde dawundon jauro tǝrgai,
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 ngainin kawuɍi kǝji har cidiya nayin fuwunnin dasaanaro mawoniye, koro kǝla kida am gade kidaramnjan cadǝnayen awulo buiyewawo.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Amma kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Kam awulo juwuimadǝ kǝla Kǝmandeyen awulo juwo,»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 awoa kam kǝlanju jajakcima gǝni, kam Kǝmandeye jajakcimadǝ ardiyada wo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.