2 Coríntios 10
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Wu Bulus kǝlani, wu duwon fuwundon nayiro rokura bawoa, nayin kuruwunna nayiro jau canidǝ, rokuranambu-a nanngǝla-a Almasiwuye nangaro lowonjakki,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 marnowo, isǝkkiya, bare sakkuwwe tayi duwon andi kǝla hal tiyiyen dǝgaiye canidǝro nanjau fǝleduwu tǝmakkǝnadǝa fǝlegǝkkǝni.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tiyilan dǝgaiye yaye, kǝla hal tiyiyen gǝni kǝriwu yikkadiye,
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 awoa baɍiminde kǝriwuyedǝ tiyiye gǝni, amma nanjan kǝnduwo Alaye bǝrni gargadaa wurduye mbeji. Manawa rokurayea baworo diye,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 angǝsa samma Alaa nodu dapciyidǝn kundenno. Nia fi yaye Almasiwua jǝgaro, tia kosoma gairo taiye,
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 koro gandodǝ tabbattiyiya, ganambu sammaro wowom gǝnaduwuro dabbardiyena.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Awo fuwundoyedǝa ruiwo! Kam laa kǝlanjua Almasiwuyero ngojia, adǝa takco: Ti Almasiwuyedǝ gai, andi ye ngai.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wudǝ kǝla kǝnduwonde duwon Kǝmande nayia wurduro gǝni, duno njoro sadǝnadǝyen ngǝwuro awulo bukki yaye, nangukkiwawo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Bare wotiyawanin nayia riduro njakko raakkǝnaro tǝmanuwwi,
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 awoa tayiye: «Wotiyawanju kurwowu ye, dunoa ye, amma ti dawundenna kamboi, mananju ye awima gǝni,» cani.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Kam jiɍi adǝ nojo, jiɍi andi dawundon bawo wotiyawayen mananiyedǝ gairo, isiyeya, ngaima diye.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Am duwon kǝlanja jajakcaidǝro kǝlande kalkalliyewawo bi rattalgǝiyewawo. Amma ngalduram kǝlanjayen ngaldane kattenjan rattaldaiya, hangalnja asujiwawo.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Andidǝ na kojǝnaro awulo buiyewawo, sai curo kidaram Ala andiro kamsaanadǝyen, kidaram duwon har nayi yea nanjagaidǝ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Kidaram kamsaanadǝa koniyewawo, nandoro isiyende gairo, awoa andidǝ kawuɍi kǝji Almasiwuyea har nandoro isiyena.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Na kojǝnaro wotte kǝla kida am gadeyen awulo buiyewawo, amma tǝmandedǝ tima kambǝrsendo fuwu juwuiya, kidaramnde dawundon jauro tǝrgai,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 ngainin kawuɍi kǝji har cidiya nayin fuwunnin dasaanaro mawoniye, koro kǝla kida am gade kidaramnjan cadǝnayen awulo buiyewawo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Amma kitawulan ruwuwadadǝ gai: «Kam awulo juwuimadǝ kǝla Kǝmandeyen awulo juwo,»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 awoa kam kǝlanju jajakcima gǝni, kam Kǝmandeye jajakcimadǝ ardiyada wo.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.