1 Tessalonicenses 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Kǝramiya, kǝla sanju-a jamannju-ayen mǝradundo awo laa nayiro ruwuduwuye bawo,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 dalilnjudǝ nayi kǝlando yim Kǝmayedǝ alama barwu curo buneyen isi gai wakkajiro dam nonuwwa.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Sa amsoye: «Nanlewa-a sǝɍiwo-alan dǝgaiye!» cani duwon, daji sadǝman, alama bone kǝnjambiye kamu curoa lejidǝ gai, siduwu laa tayia cuwandi, jawal kǝlanja mowoye bawo.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Amma nayidǝ, kǝramiya, nayi curo duwuyen gǝni duwon yim adǝ barwu gai yekkinndo bawolan isidǝ,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 nayi samma tadawa nurre ye, kausuye ye. Andi buneye ye gǝni, duwuye ye gǝni.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Adǝ nangaro bare kǝnǝm diyende, am gadeso cadidǝ gai, amma faadaro dǝgaiyo, dabbargadaro nammiyo!
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Awoa am kǝnǝm cadisodǝ bune kǝnǝm cadi, koro am casane sagarandaisodǝ ye bune casane sagarandai.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Amma andi kausuyedǝ, dabbargadaro nammiyo, kambǝrse-a kǝrawo-aa sulwe gairo yakkiyo, tǝma njǝkkawoyea jawa suye gairo yakkiyo!
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Awoa Ala andia ajawuro kadarsaganni, amma Kǝmande Isa Almasiwuyen njǝkkawo fandiyoro kadarsaana.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Tima andi nangaro no. Ngaima walde isiya, faadaro dǝgaiye yen kal, kǝnǝm diye yen kal, sawisoro ti-a rokko dǝgaiye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Adǝma nangaro wundundo yaye karwu kamanjuyero duno co tayia dunoaro cǝdo, jiɍi diwidǝ gai.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kǝramiya, nayia njaworiye, am duwon kida dawundon cadi ye, kǝla Kǝmayen nayia njanodi ye, gala njadi yedǝro daraja yowo!
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Kidanja nangaro kǝrawolan tayiro jaumaro bǝrsǝm yowo. Curondon nanlewan dǝgaiwo.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Kǝramiya, nayia lowonjaiye, sǝmo am lusur kida wajanasoyea kassowo, karwu am sakkadayero duno yowo, am duno ganaaro banagǝnowo, wundu yayero kanadiaro wallowo.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Hangal gǝnanowo bare wunduma kuttua kuttun cǝrǝmbǝnni, amma sawiso kamando-a kam gade-asoro awo ngǝladǝmaa njǝddoro manowo.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Sawiso karwundo kǝjijo,
16 Vivei sempre contentes.
17 dadu baworo moduwa dewo,
17 Orai sem cessar.
18 awiso yayen Alaa wusenowo, adǝma awo Ala nayiro kǝla Isa Almasiwuyen cǝraanadǝ wo nangaro.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Bare Ruhu Alayero kida dapkǝwwi,
19 Não extingais o Espírito.
20 bare mana nawinawiyea runuwwi,
20 Não desprezeis as profecias.
21 amma awi yayea rijammowo, awo ngǝladǝa mukko yindin taiwo,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 koro awo diwi fi yayea wanowo.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ala nanlewaye kǝlanju nayia tayir sǝrambo njado, koro har kǝnde Kǝma Isa Almasiwuyero ruhundo-a rondo-a tiyindo-a samma biwu bawoaro rojo!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ti nayia bowonjanadǝ amanna, koro adǝa cǝdi.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Kǝramiya, andi yero moduwa saddowo.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Kǝramiya sammaa lewa kǝrawoyen lewanowo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Fuwu Kǝmandeyen nayiro wulnjagakki, wotiya adǝa kǝramiya ngaro kǝragǝnowo.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayilan dǝga!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.