1 Tessalonicenses 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Kǝramiya, kǝla sanju-a jamannju-ayen mǝradundo awo laa nayiro ruwuduwuye bawo,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 dalilnjudǝ nayi kǝlando yim Kǝmayedǝ alama barwu curo buneyen isi gai wakkajiro dam nonuwwa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Sa amsoye: «Nanlewa-a sǝɍiwo-alan dǝgaiye!» cani duwon, daji sadǝman, alama bone kǝnjambiye kamu curoa lejidǝ gai, siduwu laa tayia cuwandi, jawal kǝlanja mowoye bawo.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Amma nayidǝ, kǝramiya, nayi curo duwuyen gǝni duwon yim adǝ barwu gai yekkinndo bawolan isidǝ,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 nayi samma tadawa nurre ye, kausuye ye. Andi buneye ye gǝni, duwuye ye gǝni.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Adǝ nangaro bare kǝnǝm diyende, am gadeso cadidǝ gai, amma faadaro dǝgaiyo, dabbargadaro nammiyo!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Awoa am kǝnǝm cadisodǝ bune kǝnǝm cadi, koro am casane sagarandaisodǝ ye bune casane sagarandai.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Amma andi kausuyedǝ, dabbargadaro nammiyo, kambǝrse-a kǝrawo-aa sulwe gairo yakkiyo, tǝma njǝkkawoyea jawa suye gairo yakkiyo!
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Awoa Ala andia ajawuro kadarsaganni, amma Kǝmande Isa Almasiwuyen njǝkkawo fandiyoro kadarsaana.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tima andi nangaro no. Ngaima walde isiya, faadaro dǝgaiye yen kal, kǝnǝm diye yen kal, sawisoro ti-a rokko dǝgaiye.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Adǝma nangaro wundundo yaye karwu kamanjuyero duno co tayia dunoaro cǝdo, jiɍi diwidǝ gai.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Kǝramiya, nayia njaworiye, am duwon kida dawundon cadi ye, kǝla Kǝmayen nayia njanodi ye, gala njadi yedǝro daraja yowo!
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Kidanja nangaro kǝrawolan tayiro jaumaro bǝrsǝm yowo. Curondon nanlewan dǝgaiwo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kǝramiya, nayia lowonjaiye, sǝmo am lusur kida wajanasoyea kassowo, karwu am sakkadayero duno yowo, am duno ganaaro banagǝnowo, wundu yayero kanadiaro wallowo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Hangal gǝnanowo bare wunduma kuttua kuttun cǝrǝmbǝnni, amma sawiso kamando-a kam gade-asoro awo ngǝladǝmaa njǝddoro manowo.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Sawiso karwundo kǝjijo,
16 Regozijai-vos sempre.
17 dadu baworo moduwa dewo,
17 Orai sem cessar.
18 awiso yayen Alaa wusenowo, adǝma awo Ala nayiro kǝla Isa Almasiwuyen cǝraanadǝ wo nangaro.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Bare Ruhu Alayero kida dapkǝwwi,
19 Não apagueis o Espírito.
20 bare mana nawinawiyea runuwwi,
20 Não desprezeis as profecias;
21 amma awi yayea rijammowo, awo ngǝladǝa mukko yindin taiwo,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 koro awo diwi fi yayea wanowo.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ala nanlewaye kǝlanju nayia tayir sǝrambo njado, koro har kǝnde Kǝma Isa Almasiwuyero ruhundo-a rondo-a tiyindo-a samma biwu bawoaro rojo!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ti nayia bowonjanadǝ amanna, koro adǝa cǝdi.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kǝramiya, andi yero moduwa saddowo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kǝramiya sammaa lewa kǝrawoyen lewanowo.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Fuwu Kǝmandeyen nayiro wulnjagakki, wotiya adǝa kǝramiya ngaro kǝragǝnowo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayilan dǝga!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.