1 Tessalonicenses 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kǝramiya, kǝla sanju-a jamannju-ayen mǝradundo awo laa nayiro ruwuduwuye bawo,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 dalilnjudǝ nayi kǝlando yim Kǝmayedǝ alama barwu curo buneyen isi gai wakkajiro dam nonuwwa.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Sa amsoye: «Nanlewa-a sǝɍiwo-alan dǝgaiye!» cani duwon, daji sadǝman, alama bone kǝnjambiye kamu curoa lejidǝ gai, siduwu laa tayia cuwandi, jawal kǝlanja mowoye bawo.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Amma nayidǝ, kǝramiya, nayi curo duwuyen gǝni duwon yim adǝ barwu gai yekkinndo bawolan isidǝ,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 nayi samma tadawa nurre ye, kausuye ye. Andi buneye ye gǝni, duwuye ye gǝni.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Adǝ nangaro bare kǝnǝm diyende, am gadeso cadidǝ gai, amma faadaro dǝgaiyo, dabbargadaro nammiyo!
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Awoa am kǝnǝm cadisodǝ bune kǝnǝm cadi, koro am casane sagarandaisodǝ ye bune casane sagarandai.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Amma andi kausuyedǝ, dabbargadaro nammiyo, kambǝrse-a kǝrawo-aa sulwe gairo yakkiyo, tǝma njǝkkawoyea jawa suye gairo yakkiyo!
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Awoa Ala andia ajawuro kadarsaganni, amma Kǝmande Isa Almasiwuyen njǝkkawo fandiyoro kadarsaana.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tima andi nangaro no. Ngaima walde isiya, faadaro dǝgaiye yen kal, kǝnǝm diye yen kal, sawisoro ti-a rokko dǝgaiye.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Adǝma nangaro wundundo yaye karwu kamanjuyero duno co tayia dunoaro cǝdo, jiɍi diwidǝ gai.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Kǝramiya, nayia njaworiye, am duwon kida dawundon cadi ye, kǝla Kǝmayen nayia njanodi ye, gala njadi yedǝro daraja yowo!
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Kidanja nangaro kǝrawolan tayiro jaumaro bǝrsǝm yowo. Curondon nanlewan dǝgaiwo.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Kǝramiya, nayia lowonjaiye, sǝmo am lusur kida wajanasoyea kassowo, karwu am sakkadayero duno yowo, am duno ganaaro banagǝnowo, wundu yayero kanadiaro wallowo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Hangal gǝnanowo bare wunduma kuttua kuttun cǝrǝmbǝnni, amma sawiso kamando-a kam gade-asoro awo ngǝladǝmaa njǝddoro manowo.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Sawiso karwundo kǝjijo,
16 Estejam sempre alegres,
17 dadu baworo moduwa dewo,
17 orem sempre
18 awiso yayen Alaa wusenowo, adǝma awo Ala nayiro kǝla Isa Almasiwuyen cǝraanadǝ wo nangaro.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Bare Ruhu Alayero kida dapkǝwwi,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 bare mana nawinawiyea runuwwi,
20 Não desprezem as profecias .
21 amma awi yayea rijammowo, awo ngǝladǝa mukko yindin taiwo,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 koro awo diwi fi yayea wanowo.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ala nanlewaye kǝlanju nayia tayir sǝrambo njado, koro har kǝnde Kǝma Isa Almasiwuyero ruhundo-a rondo-a tiyindo-a samma biwu bawoaro rojo!
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ti nayia bowonjanadǝ amanna, koro adǝa cǝdi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Kǝramiya, andi yero moduwa saddowo.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Kǝramiya sammaa lewa kǝrawoyen lewanowo.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Fuwu Kǝmandeyen nayiro wulnjagakki, wotiya adǝa kǝramiya ngaro kǝragǝnowo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ser Kǝmande Isa Almasiwuye nayilan dǝga!
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.