1 Tessalonicenses 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Kǝramiya, nayi kǝlando kǝndende nandoro bowuro waljǝnniro nonuwwa.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Calan bǝrni Filibiyen bone yaiye jauro kuttu andiro fǝlesaana yaye, nonuwwadǝ gai, Ala banasagane ridu bawoaro tagaɍiɍi ngǝwu sasakkǝnason kawuɍinju kǝji nayiro wulngeyeraiye.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Awoa galgaldandedǝ awo laa yeskada, bi tayirnambu, bi jambayen isǝnni,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 amma Ala mǝrsasane mukkondero kida kawuɍi kǝji wulduye cakkǝnadǝ gai, ardiya kambe gǝni, ardiya Alaye madaro wulliye, ti duwon karwunde jarapcidǝ.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Nonuwwadǝ gai, ngaltema mana jajaktuyen bi awo mangarduyen nandoro isiyende, Aladǝ tima sheda wo.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Daraja na amben maniyende, bi nandon, bi na am gadeyen.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Andi kǝngayamba Almasiwuyedǝ, kǝnduwo adǝ nanden mbeji, amma cuju adǝyero dawundon rokura bawoaro walliyena. Jiɍi ya tadawanju cǝɍiwidǝ gai,
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 nayiro kisngeyeraiye. Aaa, nayia jaumaro njarayiyena nangaro, nayiro kawuɍi kǝji Alaye runju gǝni, har rondema njadiyeya, rayiyena.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Kǝramiya, kidande-a ngǝnǝptunde-aa labudda tanguwi: Kawuɍi kǝji Alaye nayiro wulnjagaiye duwon, bune-a kausu-aro kida kidiye bare wundundomaro kurwowu gǝnagǝiyendero.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Nayidǝ shedawu, Ala ye ngai, nantayir-a jire-a taldu bawo-aro dawu nayi Isaa gawuyen kǝndǝgai diyena.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nonuwwadǝ gai, jiɍi bawa tadawanjuro kissiyidǝ gai,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 andi ye wundundo yayea lowoniye karwundoro duno yiye, koro ɍindaniye kǝndǝgai fuwu Alayen jussǝna dewo yeiye, ti duwon nayia nodonju bargaa-a darajanju-aro ngaworo bowonjanadǝ.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Adǝma nangaro dadu baworo Alaa wuseniye, sa mana Alaye wulnjagaiyenadǝa mowuwwadǝn, tia mana kambe gai gǝni, mana Alaye gai kimowuw: Tima jiremaro mana Alayedǝ wo, koro curo karwu nayi Isaa gawuyen kidanju cǝdi.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Nayidǝ, kǝramiya, jama Alaye Isa Almasiwua gawu cidi Yahudiyayen dasaanadǝ gairo walyew, dalilnjudǝ kuttu duwon tayi na yaudiyayen casanadǝa nayi ye mukko amndoyen yawwa.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Tayi yaudiya Kǝma Isa-a nawiya-aa ceyesǝnadǝ andi yea jauro basarsera. Awo Ala cǝraanaa cadiwawo, kǝladowa am sammaye.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Kǝrdiyaro njǝkkawo cawandoro mana yiddiyedǝa andiro damsagai. Adǝ nangaro, biwuwanja dama baworo na kojǝnaro cadi duwon, daryerambo Ala tayiro ajawunju fǝleyeyeno.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Andidǝ, kǝramiya, kawu ganaro karwulan gǝni, tiyilan nayi-a faidiyena. Turuiyewawo yaye, mǝradu jaumaro sadane sim-a sim-alan nayia kuroro kirayiye.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nandoro kǝnsioro kirayiye, wu Bulusdǝ falla kojǝnaro kǝnsioro ciyekko, amma Yiwulis andiro damseyera.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Yim Kǝma Isa walde isiya, awi gǝle fuwunjun tǝmande-a karwukǝjinde-a awonde awulo boye-a wo? Nayima, gǝna?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Aaa, nayima darajande ye, karwukǝjinde ye wo!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.