1 Tessalonicenses 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Kǝramiya, nayi kǝlando kǝndende nandoro bowuro waljǝnniro nonuwwa.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Calan bǝrni Filibiyen bone yaiye jauro kuttu andiro fǝlesaana yaye, nonuwwadǝ gai, Ala banasagane ridu bawoaro tagaɍiɍi ngǝwu sasakkǝnason kawuɍinju kǝji nayiro wulngeyeraiye.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Awoa galgaldandedǝ awo laa yeskada, bi tayirnambu, bi jambayen isǝnni,
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 amma Ala mǝrsasane mukkondero kida kawuɍi kǝji wulduye cakkǝnadǝ gai, ardiya kambe gǝni, ardiya Alaye madaro wulliye, ti duwon karwunde jarapcidǝ.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nonuwwadǝ gai, ngaltema mana jajaktuyen bi awo mangarduyen nandoro isiyende, Aladǝ tima sheda wo.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Daraja na amben maniyende, bi nandon, bi na am gadeyen.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Andi kǝngayamba Almasiwuyedǝ, kǝnduwo adǝ nanden mbeji, amma cuju adǝyero dawundon rokura bawoaro walliyena. Jiɍi ya tadawanju cǝɍiwidǝ gai,
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 nayiro kisngeyeraiye. Aaa, nayia jaumaro njarayiyena nangaro, nayiro kawuɍi kǝji Alaye runju gǝni, har rondema njadiyeya, rayiyena.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Kǝramiya, kidande-a ngǝnǝptunde-aa labudda tanguwi: Kawuɍi kǝji Alaye nayiro wulnjagaiye duwon, bune-a kausu-aro kida kidiye bare wundundomaro kurwowu gǝnagǝiyendero.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nayidǝ shedawu, Ala ye ngai, nantayir-a jire-a taldu bawo-aro dawu nayi Isaa gawuyen kǝndǝgai diyena.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Nonuwwadǝ gai, jiɍi bawa tadawanjuro kissiyidǝ gai,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 andi ye wundundo yayea lowoniye karwundoro duno yiye, koro ɍindaniye kǝndǝgai fuwu Alayen jussǝna dewo yeiye, ti duwon nayia nodonju bargaa-a darajanju-aro ngaworo bowonjanadǝ.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Adǝma nangaro dadu baworo Alaa wuseniye, sa mana Alaye wulnjagaiyenadǝa mowuwwadǝn, tia mana kambe gai gǝni, mana Alaye gai kimowuw: Tima jiremaro mana Alayedǝ wo, koro curo karwu nayi Isaa gawuyen kidanju cǝdi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Nayidǝ, kǝramiya, jama Alaye Isa Almasiwua gawu cidi Yahudiyayen dasaanadǝ gairo walyew, dalilnjudǝ kuttu duwon tayi na yaudiyayen casanadǝa nayi ye mukko amndoyen yawwa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Tayi yaudiya Kǝma Isa-a nawiya-aa ceyesǝnadǝ andi yea jauro basarsera. Awo Ala cǝraanaa cadiwawo, kǝladowa am sammaye.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Kǝrdiyaro njǝkkawo cawandoro mana yiddiyedǝa andiro damsagai. Adǝ nangaro, biwuwanja dama baworo na kojǝnaro cadi duwon, daryerambo Ala tayiro ajawunju fǝleyeyeno.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Andidǝ, kǝramiya, kawu ganaro karwulan gǝni, tiyilan nayi-a faidiyena. Turuiyewawo yaye, mǝradu jaumaro sadane sim-a sim-alan nayia kuroro kirayiye.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Nandoro kǝnsioro kirayiye, wu Bulusdǝ falla kojǝnaro kǝnsioro ciyekko, amma Yiwulis andiro damseyera.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Yim Kǝma Isa walde isiya, awi gǝle fuwunjun tǝmande-a karwukǝjinde-a awonde awulo boye-a wo? Nayima, gǝna?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Aaa, nayima darajande ye, karwukǝjinde ye wo!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.