1 Tessalonicenses 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARC
1 Kǝramiya, nayi kǝlando kǝndende nandoro bowuro waljǝnniro nonuwwa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Calan bǝrni Filibiyen bone yaiye jauro kuttu andiro fǝlesaana yaye, nonuwwadǝ gai, Ala banasagane ridu bawoaro tagaɍiɍi ngǝwu sasakkǝnason kawuɍinju kǝji nayiro wulngeyeraiye.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Awoa galgaldandedǝ awo laa yeskada, bi tayirnambu, bi jambayen isǝnni,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 amma Ala mǝrsasane mukkondero kida kawuɍi kǝji wulduye cakkǝnadǝ gai, ardiya kambe gǝni, ardiya Alaye madaro wulliye, ti duwon karwunde jarapcidǝ.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nonuwwadǝ gai, ngaltema mana jajaktuyen bi awo mangarduyen nandoro isiyende, Aladǝ tima sheda wo.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Daraja na amben maniyende, bi nandon, bi na am gadeyen.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Andi kǝngayamba Almasiwuyedǝ, kǝnduwo adǝ nanden mbeji, amma cuju adǝyero dawundon rokura bawoaro walliyena. Jiɍi ya tadawanju cǝɍiwidǝ gai,
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 nayiro kisngeyeraiye. Aaa, nayia jaumaro njarayiyena nangaro, nayiro kawuɍi kǝji Alaye runju gǝni, har rondema njadiyeya, rayiyena.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Kǝramiya, kidande-a ngǝnǝptunde-aa labudda tanguwi: Kawuɍi kǝji Alaye nayiro wulnjagaiye duwon, bune-a kausu-aro kida kidiye bare wundundomaro kurwowu gǝnagǝiyendero.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nayidǝ shedawu, Ala ye ngai, nantayir-a jire-a taldu bawo-aro dawu nayi Isaa gawuyen kǝndǝgai diyena.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Nonuwwadǝ gai, jiɍi bawa tadawanjuro kissiyidǝ gai,
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 andi ye wundundo yayea lowoniye karwundoro duno yiye, koro ɍindaniye kǝndǝgai fuwu Alayen jussǝna dewo yeiye, ti duwon nayia nodonju bargaa-a darajanju-aro ngaworo bowonjanadǝ.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Adǝma nangaro dadu baworo Alaa wuseniye, sa mana Alaye wulnjagaiyenadǝa mowuwwadǝn, tia mana kambe gai gǝni, mana Alaye gai kimowuw: Tima jiremaro mana Alayedǝ wo, koro curo karwu nayi Isaa gawuyen kidanju cǝdi.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nayidǝ, kǝramiya, jama Alaye Isa Almasiwua gawu cidi Yahudiyayen dasaanadǝ gairo walyew, dalilnjudǝ kuttu duwon tayi na yaudiyayen casanadǝa nayi ye mukko amndoyen yawwa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Tayi yaudiya Kǝma Isa-a nawiya-aa ceyesǝnadǝ andi yea jauro basarsera. Awo Ala cǝraanaa cadiwawo, kǝladowa am sammaye.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Kǝrdiyaro njǝkkawo cawandoro mana yiddiyedǝa andiro damsagai. Adǝ nangaro, biwuwanja dama baworo na kojǝnaro cadi duwon, daryerambo Ala tayiro ajawunju fǝleyeyeno.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Andidǝ, kǝramiya, kawu ganaro karwulan gǝni, tiyilan nayi-a faidiyena. Turuiyewawo yaye, mǝradu jaumaro sadane sim-a sim-alan nayia kuroro kirayiye.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Nandoro kǝnsioro kirayiye, wu Bulusdǝ falla kojǝnaro kǝnsioro ciyekko, amma Yiwulis andiro damseyera.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Yim Kǝma Isa walde isiya, awi gǝle fuwunjun tǝmande-a karwukǝjinde-a awonde awulo boye-a wo? Nayima, gǝna?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Aaa, nayima darajande ye, karwukǝjinde ye wo!
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.