1 Timóteo 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC
1 Kaɍeawa samma kǝmawanjaa darajaaro ngoja, bare am cu Alaye-a alamdundedǝ-a bassanniro.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kaɍeawa duwon kǝmawanja Isaa gawudǝ bare tayi kǝramiya nangaro tayiro daraja njo koljanni, cuju adǝyero tayiro kida jauro ngǝlaro caddo, dalilnjudǝ am kidanjan riwa cawandidǝ kǝramiya kǝrawowu nangaro. Awo ania alamme, jamadǝye karwunjaro duno ye!
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Kam mana jireye Kǝmande Isa Almasiwuye-a alamdu nanmuminne-a waje alamdu gade cǝdimadǝ,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 tidǝ rokurama awima asujiwawo. Mangar diwi gasiptu-a kambiwu kǝla kalmawayen dio-aye tilan kǝrga. Awo ani ye nandǝɍi so, lawala so, lanna so, saɍiwu nankǝladoye so,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 koro kambiwu ceriwawo dawu jirenambuwu hangal yeskadaayero cuwudi. Am ani Alaa gadǝa jawal arsiyi dioyero ngojana.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Amma Alaa ga-a mangar bawoan naptu-adǝ, tima arsiyi kura wo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Awoa awima duniaro kudiyende, koro awima ngoniye tuluwiyewawo.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Adǝ yaye kǝmbo-a kajǝmu-a taiyenaa, adǝma andia sadǝna.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Amma am gaɍiwuro waldu majaimasodǝ jarapta kel gai-a mangar diwi kǝla bawoa gade kada-aro casukkuri. Daji awo ani ye tayia cadane tǝgǝmbo faccagai.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Adǝgaima kunguna rawodǝ tima fǝrdu awo diwi diwi jiɍi fiye yaye wo. Am laaso mangar adǝlan jawal kambǝrseyedǝa koljane karwunjaa kuttu kadan jayera.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Amma nidǝ, kam Alaye, awo ania wane, jire-a nanmumin-a kambǝrse-a kǝrawo-a nettu-a rokuranambu-a mane!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mǝldu ngǝla kambǝrseyedǝlan mǝldǝne, ro sawisoye duwon Ala tiro bowonjǝna ye, ti nangaro fuwu shedawu ngǝwuyen sheda ngǝla dimma yedǝa ngǝlaro tai.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Fuwu Ala awi yayero ro njoma-a Isa Almasiwu Buntus Bilatusso ngǝlaro sheda cǝddǝna-ayen wada njikki,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 awima waada bawo bi saɍiwu bawoaro har yim Kǝmande Isa Almasiwu fǝlediyidǝro awo adǝa rone.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Fǝleduwunjudǝ, Ala cakke sanju kalkallan wakkaji. Aladǝ ti runju tok Mai Kura bargaa wo, Mai maiyaye, koro Kǝma kǝmawaye.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ti tilonjuma nuiwawo, curo nur laa kam fima rakce karǝnjiwawoyen kǝrga, wunduma ngalte tia curunni, koro rakce tia curuiwawo. Daraja-a kǝnduwo sawisoye-a kaanju! Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Gaɍiwuwa dunia adǝyero wada ye, bare rokura cadǝnni bi arsiyi duniaye tabbat bawoaro tǝma casakkǝnni, amma Alaro tǝmanja casakko, ti duwon kǝji kǝlandeyero awisoa andiro sadimadǝ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wada ye, awo ngǝla cado, kǝndo ngǝlan arsiyiwuro walja, koro jaija-a kǝre-aro walja.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Adǝgainin ro jireyedǝa cawandoro arsiyi ngǝla kǝlanjaro ajaram kibbu dunia fuwuyero capcagai.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, awo Ala mukkonǝmbo cakkǝnadǝa rone, bare mana faida bawoa so, kambiwu kattuwuye tiro ilmu cani so dimmi,
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 ilmu kattuwuye duwon am laaso jaane jawal kambǝrseyea koljanadǝ.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.