1 Timóteo 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA
1 Kaɍeawa samma kǝmawanjaa darajaaro ngoja, bare am cu Alaye-a alamdundedǝ-a bassanniro.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Kaɍeawa duwon kǝmawanja Isaa gawudǝ bare tayi kǝramiya nangaro tayiro daraja njo koljanni, cuju adǝyero tayiro kida jauro ngǝlaro caddo, dalilnjudǝ am kidanjan riwa cawandidǝ kǝramiya kǝrawowu nangaro. Awo ania alamme, jamadǝye karwunjaro duno ye!
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Kam mana jireye Kǝmande Isa Almasiwuye-a alamdu nanmuminne-a waje alamdu gade cǝdimadǝ,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 tidǝ rokurama awima asujiwawo. Mangar diwi gasiptu-a kambiwu kǝla kalmawayen dio-aye tilan kǝrga. Awo ani ye nandǝɍi so, lawala so, lanna so, saɍiwu nankǝladoye so,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 koro kambiwu ceriwawo dawu jirenambuwu hangal yeskadaayero cuwudi. Am ani Alaa gadǝa jawal arsiyi dioyero ngojana.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Amma Alaa ga-a mangar bawoan naptu-adǝ, tima arsiyi kura wo.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Awoa awima duniaro kudiyende, koro awima ngoniye tuluwiyewawo.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Adǝ yaye kǝmbo-a kajǝmu-a taiyenaa, adǝma andia sadǝna.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Amma am gaɍiwuro waldu majaimasodǝ jarapta kel gai-a mangar diwi kǝla bawoa gade kada-aro casukkuri. Daji awo ani ye tayia cadane tǝgǝmbo faccagai.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Adǝgaima kunguna rawodǝ tima fǝrdu awo diwi diwi jiɍi fiye yaye wo. Am laaso mangar adǝlan jawal kambǝrseyedǝa koljane karwunjaa kuttu kadan jayera.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amma nidǝ, kam Alaye, awo ania wane, jire-a nanmumin-a kambǝrse-a kǝrawo-a nettu-a rokuranambu-a mane!
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mǝldu ngǝla kambǝrseyedǝlan mǝldǝne, ro sawisoye duwon Ala tiro bowonjǝna ye, ti nangaro fuwu shedawu ngǝwuyen sheda ngǝla dimma yedǝa ngǝlaro tai.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Fuwu Ala awi yayero ro njoma-a Isa Almasiwu Buntus Bilatusso ngǝlaro sheda cǝddǝna-ayen wada njikki,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 awima waada bawo bi saɍiwu bawoaro har yim Kǝmande Isa Almasiwu fǝlediyidǝro awo adǝa rone.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Fǝleduwunjudǝ, Ala cakke sanju kalkallan wakkaji. Aladǝ ti runju tok Mai Kura bargaa wo, Mai maiyaye, koro Kǝma kǝmawaye.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ti tilonjuma nuiwawo, curo nur laa kam fima rakce karǝnjiwawoyen kǝrga, wunduma ngalte tia curunni, koro rakce tia curuiwawo. Daraja-a kǝnduwo sawisoye-a kaanju! Amin.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Gaɍiwuwa dunia adǝyero wada ye, bare rokura cadǝnni bi arsiyi duniaye tabbat bawoaro tǝma casakkǝnni, amma Alaro tǝmanja casakko, ti duwon kǝji kǝlandeyero awisoa andiro sadimadǝ.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Wada ye, awo ngǝla cado, kǝndo ngǝlan arsiyiwuro walja, koro jaija-a kǝre-aro walja.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Adǝgainin ro jireyedǝa cawandoro arsiyi ngǝla kǝlanjaro ajaram kibbu dunia fuwuyero capcagai.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, awo Ala mukkonǝmbo cakkǝnadǝa rone, bare mana faida bawoa so, kambiwu kattuwuye tiro ilmu cani so dimmi,
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 ilmu kattuwuye duwon am laaso jaane jawal kambǝrseyea koljanadǝ.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.