1 Timóteo 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bare kiariro yikkadǝmmi, bawanǝm gai karwunjuro duno yakke, jairowa yea yanǝmgǝnaso gairo tai,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 kǝmurjowa yea yanǝm gairo tai, ferowa yea nantayir sammalan yanǝmgǝnaso gairo tai.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kamuwa kwa faccaanaa jireyero kiskǝne.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa laa tadawa bi diwuwa cǝdanaa, burwo sallammin kǝla am fannjayen Ala rida caɍo tayiro kissaa, adǝ fuwu Alayen awo ardiduye.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kamu kwa faccǝgǝnaa jiremaro banama cǝdannidǝ tǝmanju Alaro cakkǝna, koro bune-a kausu-a dadu baworo tia moduwa-a lowo-alan cuwori.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa duwon naptunjun kǝji fanda kǝlanjuye majimadǝ, tidǝ ronjua yaye, nuna.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Awo aniye kǝlan tayiro wada ye, bare awo waada tayilan tuwandǝnniro.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Kam laa amnjuro masammanno am fannjuyero kissiyiwawoa, kambǝrsedǝa angǝrje kam Alaa kasaccǝnnimaa nandiwin kojǝna.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamu hal adǝ gaiye runju ruwune: Ti kamu kǝrwunju firakku najǝgǝna ye, kwanju roalan amannju juwunni ye,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 koro amso ngǝlanju wuljai, maananjudǝ yallanjua ngǝlaro isawurajǝgǝna ye, kusottowaa sosajǝna ye, si muminnayedǝa tuljǝna ye, amsoro curo jǝktunjayen banajǝgǝna ye, koro kǝndo ngǝla jiɍi fi yayea dioro kǝlanju cakkǝna.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Amma bare kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamuwa dawu dunonjayen dasaanayedǝa ruwunǝmmi, dalilnjudǝ mangarnja diwi cijiya, Almasiwua koljane niya dio majane
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 amannja burwon ndǝpcanadǝa kamjana nangaro wowom Alaye tayia cǝdai.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Sa adǝ yen lawuro waljai ye, fado fadoro lejai ye. Adǝmaa kojǝnaro kalala bowuye cade awo tayia casakkǝnniro ngasayi, koro awo tayiro wulduro candǝnnidǝa wuljai.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Adǝma nangaro kamuwa duwon kwa faccaanaa dawu dunonjayen dasaanadǝ niya cade yalla casambe fannjaro ngǝlaro kissagaiya, raakko. Ngainin Kǝladodǝ dama awo laa diwi wulduye cuwandiwawo.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Curonjan laa jawallan caluwe kǝrma Yiwulissa gawuro waljana mbeji.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kamu Isaa gama laa curo kǝramiyanjuyen kamuwa kwa faccaanaa cǝdanaa, tayia banajuwo. Bare kurwowudǝa jama Isaa gawuro koljǝgǝnni, amma jama Isaa gawudǝ kamuwa kwa faccaanaa jiremaro banama cadannidǝa banajaa.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Amwurawa jamadǝa ngǝlaro canodidǝro daraja kawakyindi tio, masammanno tayi duwon jauro kida mawodu-a alamdu-ayero ngǝnǝptaidǝ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Awoa kitawuye ngai wulje: «Bare dalo wastu cǝdi duwon cinjuro cambu yakkǝmmi,» koro: «Kidamaro ngǝnǝwuramnju wajipcǝgǝna,» cǝnna.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Shedawu yindi bi yakku awo fal wuljaiyen gǝnia, bare ngadar kǝla amwurawayen kasaddǝmmi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Tayi duwon biwu cadimasodǝro fuwu jama sammayen yikkade, tayi gapcanadǝ rijaro.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Fuwu Ala-a Isa Almasiwu-a malaiyawa kǝrejǝnadǝ-ayen niro wada njikki, gayirdu baworo awo ania gai, bare awima curo kangurnoyen dimmi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Bare gannǝme mukko kǝla ambero gǝnagǝme tayia amwurawaro galanǝmmi, bare ambo kǝldǝgǝme biwu dimmi, kǝlanǝmba nantayirnin rone.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Bare gadero ingi runju yammi, diben ye gana yai, curonǝm-a moɍimoɍinǝm-a nangaro.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Am laasoye biwunja federo fǝledane tayia na sharayero leduro burwojai, amma am laasoye biwunja ngawonja jagai.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Jiɍi adǝgainin kǝndo ngǝla ngǝla federo fǝledai, koro tayi kǝrma fǝledaiwawodǝma ye rakcane tussǝnaro gǝradaiwawo.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.