1 Timóteo 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bare kiariro yikkadǝmmi, bawanǝm gai karwunjuro duno yakke, jairowa yea yanǝmgǝnaso gairo tai,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 kǝmurjowa yea yanǝm gairo tai, ferowa yea nantayir sammalan yanǝmgǝnaso gairo tai.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kamuwa kwa faccaanaa jireyero kiskǝne.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa laa tadawa bi diwuwa cǝdanaa, burwo sallammin kǝla am fannjayen Ala rida caɍo tayiro kissaa, adǝ fuwu Alayen awo ardiduye.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kamu kwa faccǝgǝnaa jiremaro banama cǝdannidǝ tǝmanju Alaro cakkǝna, koro bune-a kausu-a dadu baworo tia moduwa-a lowo-alan cuwori.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa duwon naptunjun kǝji fanda kǝlanjuye majimadǝ, tidǝ ronjua yaye, nuna.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Awo aniye kǝlan tayiro wada ye, bare awo waada tayilan tuwandǝnniro.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kam laa amnjuro masammanno am fannjuyero kissiyiwawoa, kambǝrsedǝa angǝrje kam Alaa kasaccǝnnimaa nandiwin kojǝna.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamu hal adǝ gaiye runju ruwune: Ti kamu kǝrwunju firakku najǝgǝna ye, kwanju roalan amannju juwunni ye,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 koro amso ngǝlanju wuljai, maananjudǝ yallanjua ngǝlaro isawurajǝgǝna ye, kusottowaa sosajǝna ye, si muminnayedǝa tuljǝna ye, amsoro curo jǝktunjayen banajǝgǝna ye, koro kǝndo ngǝla jiɍi fi yayea dioro kǝlanju cakkǝna.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amma bare kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamuwa dawu dunonjayen dasaanayedǝa ruwunǝmmi, dalilnjudǝ mangarnja diwi cijiya, Almasiwua koljane niya dio majane
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 amannja burwon ndǝpcanadǝa kamjana nangaro wowom Alaye tayia cǝdai.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Sa adǝ yen lawuro waljai ye, fado fadoro lejai ye. Adǝmaa kojǝnaro kalala bowuye cade awo tayia casakkǝnniro ngasayi, koro awo tayiro wulduro candǝnnidǝa wuljai.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Adǝma nangaro kamuwa duwon kwa faccaanaa dawu dunonjayen dasaanadǝ niya cade yalla casambe fannjaro ngǝlaro kissagaiya, raakko. Ngainin Kǝladodǝ dama awo laa diwi wulduye cuwandiwawo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Curonjan laa jawallan caluwe kǝrma Yiwulissa gawuro waljana mbeji.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kamu Isaa gama laa curo kǝramiyanjuyen kamuwa kwa faccaanaa cǝdanaa, tayia banajuwo. Bare kurwowudǝa jama Isaa gawuro koljǝgǝnni, amma jama Isaa gawudǝ kamuwa kwa faccaanaa jiremaro banama cadannidǝa banajaa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Amwurawa jamadǝa ngǝlaro canodidǝro daraja kawakyindi tio, masammanno tayi duwon jauro kida mawodu-a alamdu-ayero ngǝnǝptaidǝ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Awoa kitawuye ngai wulje: «Bare dalo wastu cǝdi duwon cinjuro cambu yakkǝmmi,» koro: «Kidamaro ngǝnǝwuramnju wajipcǝgǝna,» cǝnna.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Shedawu yindi bi yakku awo fal wuljaiyen gǝnia, bare ngadar kǝla amwurawayen kasaddǝmmi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tayi duwon biwu cadimasodǝro fuwu jama sammayen yikkade, tayi gapcanadǝ rijaro.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Fuwu Ala-a Isa Almasiwu-a malaiyawa kǝrejǝnadǝ-ayen niro wada njikki, gayirdu baworo awo ania gai, bare awima curo kangurnoyen dimmi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Bare gannǝme mukko kǝla ambero gǝnagǝme tayia amwurawaro galanǝmmi, bare ambo kǝldǝgǝme biwu dimmi, kǝlanǝmba nantayirnin rone.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Bare gadero ingi runju yammi, diben ye gana yai, curonǝm-a moɍimoɍinǝm-a nangaro.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Am laasoye biwunja federo fǝledane tayia na sharayero leduro burwojai, amma am laasoye biwunja ngawonja jagai.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Jiɍi adǝgainin kǝndo ngǝla ngǝla federo fǝledai, koro tayi kǝrma fǝledaiwawodǝma ye rakcane tussǝnaro gǝradaiwawo.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.