1 Timóteo 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Bare kiariro yikkadǝmmi, bawanǝm gai karwunjuro duno yakke, jairowa yea yanǝmgǝnaso gairo tai,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 kǝmurjowa yea yanǝm gairo tai, ferowa yea nantayir sammalan yanǝmgǝnaso gairo tai.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kamuwa kwa faccaanaa jireyero kiskǝne.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa laa tadawa bi diwuwa cǝdanaa, burwo sallammin kǝla am fannjayen Ala rida caɍo tayiro kissaa, adǝ fuwu Alayen awo ardiduye.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kamu kwa faccǝgǝnaa jiremaro banama cǝdannidǝ tǝmanju Alaro cakkǝna, koro bune-a kausu-a dadu baworo tia moduwa-a lowo-alan cuwori.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Amma kamu kwa faccǝgǝnaa duwon naptunjun kǝji fanda kǝlanjuye majimadǝ, tidǝ ronjua yaye, nuna.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Awo aniye kǝlan tayiro wada ye, bare awo waada tayilan tuwandǝnniro.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kam laa amnjuro masammanno am fannjuyero kissiyiwawoa, kambǝrsedǝa angǝrje kam Alaa kasaccǝnnimaa nandiwin kojǝna.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamu hal adǝ gaiye runju ruwune: Ti kamu kǝrwunju firakku najǝgǝna ye, kwanju roalan amannju juwunni ye,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 koro amso ngǝlanju wuljai, maananjudǝ yallanjua ngǝlaro isawurajǝgǝna ye, kusottowaa sosajǝna ye, si muminnayedǝa tuljǝna ye, amsoro curo jǝktunjayen banajǝgǝna ye, koro kǝndo ngǝla jiɍi fi yayea dioro kǝlanju cakkǝna.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Amma bare kǝla kakkadu kamuwa kwa faccaanaayedǝn cu kamuwa dawu dunonjayen dasaanayedǝa ruwunǝmmi, dalilnjudǝ mangarnja diwi cijiya, Almasiwua koljane niya dio majane
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 amannja burwon ndǝpcanadǝa kamjana nangaro wowom Alaye tayia cǝdai.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Sa adǝ yen lawuro waljai ye, fado fadoro lejai ye. Adǝmaa kojǝnaro kalala bowuye cade awo tayia casakkǝnniro ngasayi, koro awo tayiro wulduro candǝnnidǝa wuljai.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Adǝma nangaro kamuwa duwon kwa faccaanaa dawu dunonjayen dasaanadǝ niya cade yalla casambe fannjaro ngǝlaro kissagaiya, raakko. Ngainin Kǝladodǝ dama awo laa diwi wulduye cuwandiwawo.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Curonjan laa jawallan caluwe kǝrma Yiwulissa gawuro waljana mbeji.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kamu Isaa gama laa curo kǝramiyanjuyen kamuwa kwa faccaanaa cǝdanaa, tayia banajuwo. Bare kurwowudǝa jama Isaa gawuro koljǝgǝnni, amma jama Isaa gawudǝ kamuwa kwa faccaanaa jiremaro banama cadannidǝa banajaa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Amwurawa jamadǝa ngǝlaro canodidǝro daraja kawakyindi tio, masammanno tayi duwon jauro kida mawodu-a alamdu-ayero ngǝnǝptaidǝ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Awoa kitawuye ngai wulje: «Bare dalo wastu cǝdi duwon cinjuro cambu yakkǝmmi,» koro: «Kidamaro ngǝnǝwuramnju wajipcǝgǝna,» cǝnna.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Shedawu yindi bi yakku awo fal wuljaiyen gǝnia, bare ngadar kǝla amwurawayen kasaddǝmmi.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Tayi duwon biwu cadimasodǝro fuwu jama sammayen yikkade, tayi gapcanadǝ rijaro.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Fuwu Ala-a Isa Almasiwu-a malaiyawa kǝrejǝnadǝ-ayen niro wada njikki, gayirdu baworo awo ania gai, bare awima curo kangurnoyen dimmi.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Bare gannǝme mukko kǝla ambero gǝnagǝme tayia amwurawaro galanǝmmi, bare ambo kǝldǝgǝme biwu dimmi, kǝlanǝmba nantayirnin rone.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bare gadero ingi runju yammi, diben ye gana yai, curonǝm-a moɍimoɍinǝm-a nangaro.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Am laasoye biwunja federo fǝledane tayia na sharayero leduro burwojai, amma am laasoye biwunja ngawonja jagai.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jiɍi adǝgainin kǝndo ngǝla ngǝla federo fǝledai, koro tayi kǝrma fǝledaiwawodǝma ye rakcane tussǝnaro gǝradaiwawo.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.