1 Timóteo 2

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Burwo sallammin jama samma nangaro Alaa caworo, moduwa cado, lowoja, wusejaro tayia lowokki,
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 koro maiya-a am kǝnduwoa samma-a nangaro Alaa caworo, naptu nanlewaye fandiyo, nanmumin-a bǝrsǝm-a sammalan dǝgaiyoro.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Adǝ ngǝla ye, fuwu Ala Njǝkkayimandeyen awo ardiduye ye,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 ti duwon am samma njǝkkawo cawando, jire ye nojaro cǝraanadǝ.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Awoa Aladǝ fal, katte Ala-a am-ayen solomadǝ ye fal, kamdǝ tima Isa Almasiwudǝ wo,
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 ti duwon am sammaa merujoro kǝlanju cinadǝ. Adǝma sheda sanju kalkallan isǝnadǝ wo,
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 koro adǝma nangaro Ala wua mawoduma ye, kǝngayam yero galaseno, kattuwu gǝni, jire wullǝkki, koro kǝla kambǝrse-a jire-ayen malǝm kǝrdiyaye yero galaseno.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Adǝ nangaro ndaran yaye kongwawa mukko tayir sapkadaa gǝrgadu bi kambiwu bawoaro moduwa cadiya, raakko.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Jiɍi adǝgainin kamuwa ye kajǝmu candǝna bǝrsǝmgadaa kǝlanja caɍiwiaro luja, jawu so, kare dinarre so, mursam so, kajǝmu jauro tamanna solan gǝni,
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 amma kǝndo ngǝlalan, kamuwa tayi Ala ridawuro bayindanadǝ gai.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Kamudǝ curo kǝnga sammayen kǝdǝk napco alamdu kǝrǝnjo.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Kamudǝro alamdu bi kongwaa nodo amargǝkkǝni, biya gǝm napco.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Awoa Ala burwon Adamba alakkeno, daji Auwa yea alakkeno.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Koro Adamba gǝni, kamudǝmaa Yiwulis jambaje biwumaro walyeno.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Amma kambǝrse-a kǝrawo-a nantayir-alan kǝlanju cǝɍiwiaro fuwu juwuia, kǝnjambiyen njǝkkawo cuwandi.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.