1 Timóteo 2
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ACF
1 Burwo sallammin jama samma nangaro Alaa caworo, moduwa cado, lowoja, wusejaro tayia lowokki,
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e ações de graças, por todos os homens;
2 koro maiya-a am kǝnduwoa samma-a nangaro Alaa caworo, naptu nanlewaye fandiyo, nanmumin-a bǝrsǝm-a sammalan dǝgaiyoro.
2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade;
3 Adǝ ngǝla ye, fuwu Ala Njǝkkayimandeyen awo ardiduye ye,
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 ti duwon am samma njǝkkawo cawando, jire ye nojaro cǝraanadǝ.
4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.
5 Awoa Aladǝ fal, katte Ala-a am-ayen solomadǝ ye fal, kamdǝ tima Isa Almasiwudǝ wo,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem.
6 ti duwon am sammaa merujoro kǝlanju cinadǝ. Adǝma sheda sanju kalkallan isǝnadǝ wo,
6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 koro adǝma nangaro Ala wua mawoduma ye, kǝngayam yero galaseno, kattuwu gǝni, jire wullǝkki, koro kǝla kambǝrse-a jire-ayen malǝm kǝrdiyaye yero galaseno.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.
8 Adǝ nangaro ndaran yaye kongwawa mukko tayir sapkadaa gǝrgadu bi kambiwu bawoaro moduwa cadiya, raakko.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Jiɍi adǝgainin kamuwa ye kajǝmu candǝna bǝrsǝmgadaa kǝlanja caɍiwiaro luja, jawu so, kare dinarre so, mursam so, kajǝmu jauro tamanna solan gǝni,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 amma kǝndo ngǝlalan, kamuwa tayi Ala ridawuro bayindanadǝ gai.
10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Kamudǝ curo kǝnga sammayen kǝdǝk napco alamdu kǝrǝnjo.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Kamudǝro alamdu bi kongwaa nodo amargǝkkǝni, biya gǝm napco.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Awoa Ala burwon Adamba alakkeno, daji Auwa yea alakkeno.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Koro Adamba gǝni, kamudǝmaa Yiwulis jambaje biwumaro walyeno.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Amma kambǝrse-a kǝrawo-a nantayir-alan kǝlanju cǝɍiwiaro fuwu juwuia, kǝnjambiyen njǝkkawo cuwandi.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.