1 Timóteo 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Wuma Bulus kam duwon wada Ala Njǝkkayimande-a Isa Almasiwu tǝmande-ayen kǝngayambo wallǝkkǝnadǝ
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti curo kambǝrseyen tadani jireyedǝro: Ala Bawa-a Kǝmande Isa Almasiwu-adǝ niro ser-a kanjimaɍi-a nanlewa-a njado!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Sa lardu Makidoniyayero lekkidǝn nia njuworǝkkǝnadǝ gai, bǝrni Afisayelan namme am laaro wada ye, bare alamdu gade cadǝnni,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 bi nyari bowuye so, taye kaan kaarinne dadu bawo so jaanniro. Awo ani kida Alaye kambǝrselan isidǝ yayero kambiwu bowuye cawudi.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Wada adǝye leduwuramnjudǝ tima kǝrawo duwon karwu tayir-a saɍiwu bawoa-a kambǝrse nanmǝnafǝk bawoa-alan isidǝ wo.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Am laa jawal adǝa koljane mana bowuyero ngasaana.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Malǝmba Attaurayero waldu majaison, awo manajai ye, tabbaccagai yedǝmaa nojanni.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Kam wadawa Attaurayelan ngǝlaro faidadiya, Attauradǝ awo ngǝlaro noniyena.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Adǝgaima wadadǝa jirewuro gǝni kedo, amma am diwi diowu so, tuɍuwu so, Alaa ga waduwu so, biwuwu so, tayirnambuwu so, luwaptuwu so, am bawanja-a yanja-aa njejowu so, kamceji so,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 kǝnjǝnawu so, luttuwu so, kaɍeaa sawurwu so, kattuwu so, aman bowu so, am gade alamdu jireye waduwu so sammaro kedoro noniyena.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Alamdu jireye adǝ curo kawuɍi kǝji darajaa Ala bargaayen kǝrga, kawuɍi kǝji duwon Ala mukkoniro cakkǝnadǝ wo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Kǝmande Isa Almasiwu ti duwon karwuniro duno cakkǝnadǝa wusenǝkki, dalilnjudǝ wua amannaro ngose kidamanjuro galasǝna nangaro.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Wu calan Isaa bastuma ye, gawunjua basarduma ye, koro kam jau yaye, nodunambu-a kambǝrsenambu-alan ngai dikkǝna nangaro kanjimaɍi Alaye fandǝkke,
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Kǝmande sernju tǝrǝm wuro fǝlesiye, kambǝrse-a kǝrawo-a Isa Almasiwulan dasaanadǝ yea kiwandǝkko.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mana adǝ awo mǝrsaduye ye, kibburo kasattuye ye: Isa Almasiwu duniaro biwuwua njǝkkaworo kadio, koro curonjan wuma kuradǝ wo.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Akko dalil kanjimaɍinju wuro fǝlesǝgǝnadǝ: Isa Almasiwu wu biwuma kuradǝlan kanadinju ci bawodǝa misal gairo am duwon tia fuwun kasaccane ro sawisoye cawandidǝro fǝlejiyi.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Mai Sawisoma, tǝmmaro nuiwawo ye, turuiwawo yedǝ, ti duwon Ala tilodǝro bǝrsǝm-a daraja-a har abada abadinno tio! Amin.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti tadani, kǝla mana nawinawiye calan kǝlanǝmlan wuljanadǝyen wada adǝa mukkonǝmbo yakkǝkkǝna, manadǝlan mǝldu ngǝlan mǝldǝne,
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 karwunǝmdǝa kambǝrse-a saɍiwu bawoa-alan rone. Am laa awo ania wajane har kambǝrsenja sulat faida baworo walyeno.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Curonjan Himenayus-a Aleksanda-a mbeji. Caɍo bare gadero Alaa bassanniro tayia mukko Yiwulissero kekko.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.