1 Pedro 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jiɍi adǝgainin kamuwa, kwawandoro dau kolgǝnowo, laanja manadǝa jagaiwaworo walyenoa, mana bawoalan kǝndǝgai kamuwanjayen jawallo ngasayi,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 kǝndǝgaindo bǝrsǝmba-a tayir-adǝa carui nangaro.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Bare kawarando kǝla japta so, kare dinarre-a kajǝmu shawa-a njakko so deyan turuiro waljǝnni,
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 amma hal gǝraada karwuye so, nanshawa dinjiwawo wotte ruhu rokura bawoa ye, hangal bowadaa ye soro waljo, adǝ na Alayen jauro tamanna.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ngainin kure kamuwa tayir tǝmanja Alaro casakkǝnadǝ kawara cade kwawanjaro dau kolyeyera,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 jiɍi Saratu Nawi Ibrahimba jǝgane tia kǝmanjulan bowojǝnadǝ gai. Awo ngǝla diwia, koro ridu fima kolluwe nayia njadannia, nayi ye ferowanjuro walluwi.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Kwawa, jiɍi adǝgainin naptundo nanrokkoyedǝa nanrashidun dewo, kamuwandoye dunonja kaandoa najǝgǝnnidǝro, tayiro daraja yowo, kǝnjo serra ro sawisoyedǝa kallo warasanuwi nangaro. Ngainin moduwa diondo daptuwuro kanuwi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Daryerambo, nayi samma hangal tiloa-a njunodua-a kǝrawo nanyaanayea-a kanjimaɍia-a rokura bawoa-aro wallowo,
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 bare diwia diwilan bi radua radulan rǝmbuwwi, cuju adǝyero barga warasanoworo barga dǝpkǝnowo, adǝa dioro nayia bowonjanadǝro.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Awoa:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 diwilan tǝmjo ngǝla cǝdo, nanlewa majo tia kadujo,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kǝmandeye simnjudǝ jirewua curui, sǝmonju ye moduwanja kǝrǝnji,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 To, kasaduaro ngǝla dio rawowuro walluwia, wundu gǝle nayia basarnjai?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Amma kǝla nanjireyen bone yawiro walyenoa, bargando. Bare tayia rinuwwi bi karwundo kuttajǝnni,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 amma karwundon Almasiwua Kǝmandero bǝrsǝmmowo. Dalil tǝma nayin dǝganadǝye njaworiya, jaawu njoro kullum dabbargadaro wallowo,
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 adǝ yaye rokuranambu-a daraja-alan dewo, karwundo ye nayia saɍiwunjaiwawolan dǝga, ngainin am kǝla kǝndǝgaindo ngǝla Almasiwulan diwidǝyen adǝlamnjaiya, yarsǝmnjadǝro nangu tayia cǝdai.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Rawo Alayero walyenoa, diwi diolan yayero ngǝla diolan bone njadǝ ngalwo.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Biwuwa nangaro Almasiwu ti jiremadǝ jirenambuwuro tilo lonno bone kiano, na Alayero andia sawudoro. Kanji tiyiyen tia roro ceyesǝna, amma kanji Ruhuyen roaro casangǝna,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ruhudǝlan leje ruhuwa jakkadadǝro kawuɍi wulyeyeno,
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 tayi calan ganambuwudǝ. Sadǝn, jaman Nawi Nuhuyen maaradǝa cadandi duwon, Ala kanadialan gurejǝna. Maaradǝlan am gana, wotte am wusku ingiyen njǝkkawo kewando.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ingi adǝ alama kasalaye, wotte tiyilan kadawu tuluwo gǝni, karwu saɍiwu bawoalan Alaro jaawu njo. Kasala adǝ karmolan cidu Isa Almasiwuyen kǝrma nayia njakkayi.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Almasiwudǝ samero leje kǝmboram Alayen kǝrga, koro malaiyawa so, kǝnduwowa so, kǝrmai so cidiyanjuro casakkǝna.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.