1 Pedro 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI
1 Wuma Biturus kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ sikudowa kǝreyada lardu Fantusse-a Galatiyaye-a Kafadokiyaye-a Asiyaye-a Bitiniyaye-aro tatargaadaro,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 wotte nayi duwon Ala Bawadǝ caman nayia nonjana ye, Ruhunjuyen nayia jirewuro njadǝna ye, Isa Almasiwua gaiwo jǝjǝrduwu bunjuyelan tayirro walloworo kǝrenjana yedǝro: Ser-a nanlewa-a nayin ngǝwuja!
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye! Kanjimaɍinju kuradǝro karmolan cidu Isa Almasiwuyen andia sasakke bǝɍinno tǝma roa laaro tambiyena.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tǝma roadǝ tima warasa njǝpciwawo ye, tayir gǝniro waljiwawo ye, koro ɍimjiwawo ye, nayi nangaro samelan gǝnaada wo,
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 nayi duwon kǝnduwo Alaye kambǝrseyen nayia njaɍiwe nayiro njǝkkawo jaman daryeyen fǝlediyiro dabbargaadaa njaddidǝ.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kǝla awo aniyen, kǝrma kawu ganaro jarapta jiɍi jiɍiro karwukutta fannuwi yaye, karwundo tai daje kǝjijǝna.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Dalil jarapta aniyedǝ, tima kambǝrsendo tabbatto culuworo. Dinardǝ awo sidiyi yaye, tia kannun jarapcai, amma kambǝrsendodǝ dinarra tamanlan kojǝna, koro yim fǝleduwu Isa Almasiwuyen njungoro-a daraja-a bǝrsǝm-a cuwudi.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Tia ruwwi yaye, raawwa, kǝrma tia ruwwawo yaye, mǝrsanuwwa, koro karwukǝji dama bawo wuldumaro yojiwawo ye fannuwi,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 awoa leduwuram kambǝrsendoye, wotte njǝkkawo rondoyedǝa fanduwi.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Njǝkkawo adǝ, nawiya duwon kǝla ser kaandoro waljidǝyen manajanadǝ kǝla tiyen majane hangallayen kekeworo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ruhu Almasiwuye tayilan dǝganadǝ kuren kǝla bone Almasiwuye-a daraja ngawonjun jǝgaidǝ-ayen manajǝna, daji nawiyadǝ kǝla wundu-a jaman jiɍi fi-ayen manajǝnadǝa cacaworǝna.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ase, tayi kǝlanjaro gǝni, nayiro kida njaddǝnaro asuyera. Kǝrma Ruhu Alaye samen juwajanadǝyen kawuɍi kǝji adǝa nayi yero wulnjaana, kawuɍi duwon malaiyawa tia noduro majaidǝ.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Adǝ nangaro hangaldǝnowo, kǝlando ɍiwowo ser duwon yim Isa Almasiwu fǝlediyiya njadidǝro tǝmando tǝgǝmbo yakkowo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Tadawa kǝngaimaso gai, mangar diwi caye sa nodunambuyen dǝgawwadǝa wanowo,
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 amma ti nayia bowonjanadǝ tayirdǝ gai, nayi ye kǝndǝgaindo samman tayirro wallowo,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 dalilnjudǝ kitawulan ruwuwada: «Wu tayir nangaro, tayirro wallowo!»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ti duwon gayirjiwawolan kida wunduye yayea sharajidǝa Bawalan bowonuwia, Ala ridalan kǝndǝgaindo nansikudoyedǝa dewo.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Nonuwwa, naptundo bowu kaariyandon warasanuwwadǝlan merungera, amma ɍiwulla so, dinar so njǝpcaiyen gǝni,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 bu Almasiwuyen, wotte bu darajaa tama balo so, awo waada so bawoaye gaiyen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Kawu dunia alaktiro Ala tia kadarjǝna, amma jaman daryeye adǝn nayi nangaro fǝledǝgǝna.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Tiyen nayidǝ Ala duwon tia karmolan cǝsange tiro daraja cinadǝa kasadduwwa. Ngainin kambǝrsendo-a tǝmando-a Alalan kǝrga.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Jiredǝa gawe amandoa nanmǝnafǝk bawoalan raworo kǝlando tayirnuwwadǝ, kattendon karwu tiloan jauro tǝrawowo,
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 bǝɍinno tambuwwa nangaro. Tambondodǝ, kasuni njǝpcimalan gǝni, njǝpciwawolan, wotte mana Alaye roa sawisoro dǝgaidǝyelan.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Awoa:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 amma mana Alaye sawisoro dǝgai.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.