1 Pedro 1

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wuma Biturus kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ sikudowa kǝreyada lardu Fantusse-a Galatiyaye-a Kafadokiyaye-a Asiyaye-a Bitiniyaye-aro tatargaadaro,
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 wotte nayi duwon Ala Bawadǝ caman nayia nonjana ye, Ruhunjuyen nayia jirewuro njadǝna ye, Isa Almasiwua gaiwo jǝjǝrduwu bunjuyelan tayirro walloworo kǝrenjana yedǝro: Ser-a nanlewa-a nayin ngǝwuja!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye! Kanjimaɍinju kuradǝro karmolan cidu Isa Almasiwuyen andia sasakke bǝɍinno tǝma roa laaro tambiyena.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Tǝma roadǝ tima warasa njǝpciwawo ye, tayir gǝniro waljiwawo ye, koro ɍimjiwawo ye, nayi nangaro samelan gǝnaada wo,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 nayi duwon kǝnduwo Alaye kambǝrseyen nayia njaɍiwe nayiro njǝkkawo jaman daryeyen fǝlediyiro dabbargaadaa njaddidǝ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Kǝla awo aniyen, kǝrma kawu ganaro jarapta jiɍi jiɍiro karwukutta fannuwi yaye, karwundo tai daje kǝjijǝna.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Dalil jarapta aniyedǝ, tima kambǝrsendo tabbatto culuworo. Dinardǝ awo sidiyi yaye, tia kannun jarapcai, amma kambǝrsendodǝ dinarra tamanlan kojǝna, koro yim fǝleduwu Isa Almasiwuyen njungoro-a daraja-a bǝrsǝm-a cuwudi.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Tia ruwwi yaye, raawwa, kǝrma tia ruwwawo yaye, mǝrsanuwwa, koro karwukǝji dama bawo wuldumaro yojiwawo ye fannuwi,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 awoa leduwuram kambǝrsendoye, wotte njǝkkawo rondoyedǝa fanduwi.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Njǝkkawo adǝ, nawiya duwon kǝla ser kaandoro waljidǝyen manajanadǝ kǝla tiyen majane hangallayen kekeworo.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ruhu Almasiwuye tayilan dǝganadǝ kuren kǝla bone Almasiwuye-a daraja ngawonjun jǝgaidǝ-ayen manajǝna, daji nawiyadǝ kǝla wundu-a jaman jiɍi fi-ayen manajǝnadǝa cacaworǝna.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Ase, tayi kǝlanjaro gǝni, nayiro kida njaddǝnaro asuyera. Kǝrma Ruhu Alaye samen juwajanadǝyen kawuɍi kǝji adǝa nayi yero wulnjaana, kawuɍi duwon malaiyawa tia noduro majaidǝ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Adǝ nangaro hangaldǝnowo, kǝlando ɍiwowo ser duwon yim Isa Almasiwu fǝlediyiya njadidǝro tǝmando tǝgǝmbo yakkowo.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Tadawa kǝngaimaso gai, mangar diwi caye sa nodunambuyen dǝgawwadǝa wanowo,
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 amma ti nayia bowonjanadǝ tayirdǝ gai, nayi ye kǝndǝgaindo samman tayirro wallowo,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 dalilnjudǝ kitawulan ruwuwada: «Wu tayir nangaro, tayirro wallowo!»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ti duwon gayirjiwawolan kida wunduye yayea sharajidǝa Bawalan bowonuwia, Ala ridalan kǝndǝgaindo nansikudoyedǝa dewo.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Nonuwwa, naptundo bowu kaariyandon warasanuwwadǝlan merungera, amma ɍiwulla so, dinar so njǝpcaiyen gǝni,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 bu Almasiwuyen, wotte bu darajaa tama balo so, awo waada so bawoaye gaiyen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kawu dunia alaktiro Ala tia kadarjǝna, amma jaman daryeye adǝn nayi nangaro fǝledǝgǝna.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Tiyen nayidǝ Ala duwon tia karmolan cǝsange tiro daraja cinadǝa kasadduwwa. Ngainin kambǝrsendo-a tǝmando-a Alalan kǝrga.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Jiredǝa gawe amandoa nanmǝnafǝk bawoalan raworo kǝlando tayirnuwwadǝ, kattendon karwu tiloan jauro tǝrawowo,
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 bǝɍinno tambuwwa nangaro. Tambondodǝ, kasuni njǝpcimalan gǝni, njǝpciwawolan, wotte mana Alaye roa sawisoro dǝgaidǝyelan.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Awoa:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 amma mana Alaye sawisoro dǝgai.»
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.