1 Pedro 1
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARA
1 Wuma Biturus kǝngayam Isa Almasiwuyedǝ sikudowa kǝreyada lardu Fantusse-a Galatiyaye-a Kafadokiyaye-a Asiyaye-a Bitiniyaye-aro tatargaadaro,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 wotte nayi duwon Ala Bawadǝ caman nayia nonjana ye, Ruhunjuyen nayia jirewuro njadǝna ye, Isa Almasiwua gaiwo jǝjǝrduwu bunjuyelan tayirro walloworo kǝrenjana yedǝro: Ser-a nanlewa-a nayin ngǝwuja!
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bargaa Ala Bawa Kǝmande Isa Almasiwuye! Kanjimaɍinju kuradǝro karmolan cidu Isa Almasiwuyen andia sasakke bǝɍinno tǝma roa laaro tambiyena.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tǝma roadǝ tima warasa njǝpciwawo ye, tayir gǝniro waljiwawo ye, koro ɍimjiwawo ye, nayi nangaro samelan gǝnaada wo,
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 nayi duwon kǝnduwo Alaye kambǝrseyen nayia njaɍiwe nayiro njǝkkawo jaman daryeyen fǝlediyiro dabbargaadaa njaddidǝ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Kǝla awo aniyen, kǝrma kawu ganaro jarapta jiɍi jiɍiro karwukutta fannuwi yaye, karwundo tai daje kǝjijǝna.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Dalil jarapta aniyedǝ, tima kambǝrsendo tabbatto culuworo. Dinardǝ awo sidiyi yaye, tia kannun jarapcai, amma kambǝrsendodǝ dinarra tamanlan kojǝna, koro yim fǝleduwu Isa Almasiwuyen njungoro-a daraja-a bǝrsǝm-a cuwudi.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Tia ruwwi yaye, raawwa, kǝrma tia ruwwawo yaye, mǝrsanuwwa, koro karwukǝji dama bawo wuldumaro yojiwawo ye fannuwi,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 awoa leduwuram kambǝrsendoye, wotte njǝkkawo rondoyedǝa fanduwi.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Njǝkkawo adǝ, nawiya duwon kǝla ser kaandoro waljidǝyen manajanadǝ kǝla tiyen majane hangallayen kekeworo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ruhu Almasiwuye tayilan dǝganadǝ kuren kǝla bone Almasiwuye-a daraja ngawonjun jǝgaidǝ-ayen manajǝna, daji nawiyadǝ kǝla wundu-a jaman jiɍi fi-ayen manajǝnadǝa cacaworǝna.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Ase, tayi kǝlanjaro gǝni, nayiro kida njaddǝnaro asuyera. Kǝrma Ruhu Alaye samen juwajanadǝyen kawuɍi kǝji adǝa nayi yero wulnjaana, kawuɍi duwon malaiyawa tia noduro majaidǝ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Adǝ nangaro hangaldǝnowo, kǝlando ɍiwowo ser duwon yim Isa Almasiwu fǝlediyiya njadidǝro tǝmando tǝgǝmbo yakkowo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tadawa kǝngaimaso gai, mangar diwi caye sa nodunambuyen dǝgawwadǝa wanowo,
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 amma ti nayia bowonjanadǝ tayirdǝ gai, nayi ye kǝndǝgaindo samman tayirro wallowo,
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 dalilnjudǝ kitawulan ruwuwada: «Wu tayir nangaro, tayirro wallowo!»
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ti duwon gayirjiwawolan kida wunduye yayea sharajidǝa Bawalan bowonuwia, Ala ridalan kǝndǝgaindo nansikudoyedǝa dewo.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nonuwwa, naptundo bowu kaariyandon warasanuwwadǝlan merungera, amma ɍiwulla so, dinar so njǝpcaiyen gǝni,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 bu Almasiwuyen, wotte bu darajaa tama balo so, awo waada so bawoaye gaiyen.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kawu dunia alaktiro Ala tia kadarjǝna, amma jaman daryeye adǝn nayi nangaro fǝledǝgǝna.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Tiyen nayidǝ Ala duwon tia karmolan cǝsange tiro daraja cinadǝa kasadduwwa. Ngainin kambǝrsendo-a tǝmando-a Alalan kǝrga.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Jiredǝa gawe amandoa nanmǝnafǝk bawoalan raworo kǝlando tayirnuwwadǝ, kattendon karwu tiloan jauro tǝrawowo,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 bǝɍinno tambuwwa nangaro. Tambondodǝ, kasuni njǝpcimalan gǝni, njǝpciwawolan, wotte mana Alaye roa sawisoro dǝgaidǝyelan.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Awoa:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 amma mana Alaye sawisoro dǝgai.»
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.