1 João 5
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Wundu duwon Isama Almasiwu woro mǝrsajǝnamadǝ Alayen tambǝna, koro wundu duwon Bawaa cǝraanamadǝ ti Alayen tambǝnadǝ yea cǝraana.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Akko jiɍi tadawa Alayea rayiyenaro noniyenadǝ: Alaa rayiye wadawanju gaiye.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Alaa rawodǝ tima wadawanju ga, koro wadawanjudǝ kurwowu gǝni,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 awoa wundu duwon Alayen tambǝnadǝ kǝla duniayen kǝnnasar cuwandi, koro kǝnnasar duniaa nasarjǝnadǝ kambǝrsende.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Wundu gǝle kǝla duniayen kǝnnasar cuwandi, kam Isama Tada Alaye woro mǝrsajǝnadǝ gǝnia?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Isa Almasiwudǝ tima ingi-a bu-ayen isǝnadǝ wo. Ingi runjuyen gǝni, ingi-a bu-ayen isǝna. Koro shedanjudǝ Ruhu Alaye, Ruhudǝ tima jiredǝ wo.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Sheda yakku mbeji:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ruhu-a ingi-a bu-a, koro tayi yakkudǝ shedanja tilo.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Sheda kambe kasaddiyea, sheda Alayedǝ kambea kojǝna, tima sheda duwon Ala kǝla Tadanjuyen cǝdǝnadǝ wo.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Kam Tada Alayea mǝrsajǝnamadǝ sheda adǝa karwunjun cǝdana. Kam Alaa mǝrsajǝnnimadǝ tia kattuwumaro kalakcǝna, sheda duwon Ala kǝla Tadanjuyen cǝdǝnadǝa kasaccǝnni nangaro.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Shedadǝ tima Ala andiro ro sawisoye sadǝna, koro ro adǝ Tadanjun kǝrga.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Kam duwon Tadadǝa cuwandǝnamadǝ ro cuwandǝna. Kam duwon Tada Alayea cuwandǝnnidǝ ro cuwandǝnni.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nayi cu Tada Alayea mǝrsanuwwadǝro awo ania ruwunjagakkǝna, ngainin ro sawisoye fanduwwaro nonuwwa.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Awo nanjun ridu bawoaro yasaraiyenadǝ tima awo laaa kǝla rawonjuyen koriyea, andia kǝrǝnsai.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Koro awi koriye yaye kǝrǝnsairo noniyenadǝ, awo tia koriyenadǝa fandiyenaro noniyena.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Kam laa kǝraminju biwu laa karmoro cadǝnni cǝdi curuiro walyenoa, Alaa cuworo, tiro ro ci. Adǝ kǝla am duwon biwu karmoro cadiwawo cadidǝyen. Biwu karmoro cadi mbeji, amma kǝla biwu adǝyen gǝni cuwororo wulyekko.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Jirenambu sammadǝ biwu yaye, biwu laa karmoro cadiwawo mbeji.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Wundu duwon Alayen tambǝnadǝ biwu cǝdiwaworo noniyena, amma Tada Alayedǝ tia roji, koro Kǝladodǝ tia lejiwawo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Andi Alaye ye, dunia samma fǝrdu kǝnduwo Kǝladodǝyen dasaana yero noniyena.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Koro Tada Alaye isǝna ye, andiro hangal ti jiremadǝa noduro sadǝna yero noniyena. Koro andi ti jiredǝlan kǝrgaiye, wotte Tadanju Isa Almasiwudǝlan. Tima Ala jireye ye, ro sawisoye ye wo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Njuɍiya, sǝnǝmbo kadǝnowo!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.