1 João 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Kǝrawowuni, nawiya kattuwuye kada duniaro caluwuna nangaro, bare ruhu fi yayea mǝrsanuwwi, amma tayi Alaye waro rijammowo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ngainin Ruhu Alayea nonuwi: Ruhu Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccǝna samma Alaye,
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 koro ruhu Isaa kasaccǝnni samma Alaye gǝni. Tima ruhu waduma Almasiwuye wo, ti duwon isiro fannuwwa koro kǝrmama dunian mbejidǝ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Njuɍiya, nayidǝ Alaye, koro kǝla nawiya kattuwuye aniyen kǝnnasar fanduwwa, awoa ti nayin dǝganadǝ ti curo duniayedǝa dunon kojǝna.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Tayidǝ duniaye, adǝmaro manajaiya, mana duniayen manajai, koro dunia ye tayia kǝrǝnji.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Andidǝ Alaye. Kam Alaa nojǝnadǝ andia kǝrǝnsai, kam duwon Alaye gǝnidǝ andia kǝrǝnsaiwawo. Ngainin Ruhu jireye-a ruhu jambaye-a asuniye.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kǝrawowuni, amandea rayiyo! Kǝrawodǝ Alaye, koro wundu duwon kamanjua cǝraanamadǝ Alayen katambo, koro Alaa nojǝna.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kam kamanjua cǝraannimadǝ Alaa nojǝnni, awoa Aladǝ kǝrawo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ngainin kǝrawo Alayedǝ dawunden fǝledǝgǝna: Ala Tadanju tilo lokken ro fandiyoro tia duniaro kinodo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kǝrawodǝ tima andi gǝni Alaa rayiye, amma tidǝ andia saraye biwuwande nangaro Tadanju laya fastu gǝrgadunjuyero walduro kinodo.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Kǝrawowu, Ala andia ngainin saraanadǝ, andi ye amandea rawo wajimsaana.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Wunduma ngalte Alaa curunni. Amandea rayiyenaa, Ala andilan dǝgai, koro kǝrawonjudǝ andilan kalkallo walji.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Adǝgainin tilan kǝrgaiye, ti ye andilan kǝrgaro noniyena, Ruhunju andiro sadǝnadǝro.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Andidǝ Bawa Tadanjua Njǝkkayima duniayero walduro juwajǝgǝnaro ruiyena ye, shedaniye ye.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wundu duwon Isama Tada Alaye woro kasaccǝnamadǝ, Ala tilan dǝgana, ti ye Alalan dǝgana.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Andi Ala saraanaro noniyena ye, mǝrsaniyena ye. Aladǝ kǝrawo, kam kǝrawolan dǝganadǝ Alalan dǝgana, Ala ye tilan dǝgana.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Adǝgainin kǝrawodǝ andilan kalkallo waljǝna ye, yim sharayea riniyewawo ye, awoa Almasiwuye naptunjudǝ ngai, andi ye dunia adǝn ngai.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kǝrawolan ridu bawo, awoa kǝrawo kalkaldǝ ridu duji. Ridulan wowomba, koro kam rijimadǝ kǝrawolan kalkaljǝnni.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ala burwon andia saraana nangaro, andi ye amandea rayiyena.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kam laaye: «Alaa raakkǝna,» cǝni duwon kǝraminjua wajǝnaa, ti kattuwuma. Kam kǝraminju curuidǝa cǝraannidǝ rakce Ala curunnidǝa cǝrayiwawo.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Akko wada tin fandiyenadǝ: Kam Alaa cǝraanamadǝ kǝraminju yea cǝrawo!
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.