1 João 4

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝrawowuni, nawiya kattuwuye kada duniaro caluwuna nangaro, bare ruhu fi yayea mǝrsanuwwi, amma tayi Alaye waro rijammowo.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ngainin Ruhu Alayea nonuwi: Ruhu Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccǝna samma Alaye,
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 koro ruhu Isaa kasaccǝnni samma Alaye gǝni. Tima ruhu waduma Almasiwuye wo, ti duwon isiro fannuwwa koro kǝrmama dunian mbejidǝ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Njuɍiya, nayidǝ Alaye, koro kǝla nawiya kattuwuye aniyen kǝnnasar fanduwwa, awoa ti nayin dǝganadǝ ti curo duniayedǝa dunon kojǝna.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Tayidǝ duniaye, adǝmaro manajaiya, mana duniayen manajai, koro dunia ye tayia kǝrǝnji.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Andidǝ Alaye. Kam Alaa nojǝnadǝ andia kǝrǝnsai, kam duwon Alaye gǝnidǝ andia kǝrǝnsaiwawo. Ngainin Ruhu jireye-a ruhu jambaye-a asuniye.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kǝrawowuni, amandea rayiyo! Kǝrawodǝ Alaye, koro wundu duwon kamanjua cǝraanamadǝ Alayen katambo, koro Alaa nojǝna.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kam kamanjua cǝraannimadǝ Alaa nojǝnni, awoa Aladǝ kǝrawo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ngainin kǝrawo Alayedǝ dawunden fǝledǝgǝna: Ala Tadanju tilo lokken ro fandiyoro tia duniaro kinodo.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kǝrawodǝ tima andi gǝni Alaa rayiye, amma tidǝ andia saraye biwuwande nangaro Tadanju laya fastu gǝrgadunjuyero walduro kinodo.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kǝrawowu, Ala andia ngainin saraanadǝ, andi ye amandea rawo wajimsaana.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Wunduma ngalte Alaa curunni. Amandea rayiyenaa, Ala andilan dǝgai, koro kǝrawonjudǝ andilan kalkallo walji.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Adǝgainin tilan kǝrgaiye, ti ye andilan kǝrgaro noniyena, Ruhunju andiro sadǝnadǝro.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Andidǝ Bawa Tadanjua Njǝkkayima duniayero walduro juwajǝgǝnaro ruiyena ye, shedaniye ye.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wundu duwon Isama Tada Alaye woro kasaccǝnamadǝ, Ala tilan dǝgana, ti ye Alalan dǝgana.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Andi Ala saraanaro noniyena ye, mǝrsaniyena ye. Aladǝ kǝrawo, kam kǝrawolan dǝganadǝ Alalan dǝgana, Ala ye tilan dǝgana.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Adǝgainin kǝrawodǝ andilan kalkallo waljǝna ye, yim sharayea riniyewawo ye, awoa Almasiwuye naptunjudǝ ngai, andi ye dunia adǝn ngai.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kǝrawolan ridu bawo, awoa kǝrawo kalkaldǝ ridu duji. Ridulan wowomba, koro kam rijimadǝ kǝrawolan kalkaljǝnni.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ala burwon andia saraana nangaro, andi ye amandea rayiyena.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kam laaye: «Alaa raakkǝna,» cǝni duwon kǝraminjua wajǝnaa, ti kattuwuma. Kam kǝraminju curuidǝa cǝraannidǝ rakce Ala curunnidǝa cǝrayiwawo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Akko wada tin fandiyenadǝ: Kam Alaa cǝraanamadǝ kǝraminju yea cǝrawo!
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.