1 João 4
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Kǝrawowuni, nawiya kattuwuye kada duniaro caluwuna nangaro, bare ruhu fi yayea mǝrsanuwwi, amma tayi Alaye waro rijammowo.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ngainin Ruhu Alayea nonuwi: Ruhu Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccǝna samma Alaye,
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 koro ruhu Isaa kasaccǝnni samma Alaye gǝni. Tima ruhu waduma Almasiwuye wo, ti duwon isiro fannuwwa koro kǝrmama dunian mbejidǝ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Njuɍiya, nayidǝ Alaye, koro kǝla nawiya kattuwuye aniyen kǝnnasar fanduwwa, awoa ti nayin dǝganadǝ ti curo duniayedǝa dunon kojǝna.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Tayidǝ duniaye, adǝmaro manajaiya, mana duniayen manajai, koro dunia ye tayia kǝrǝnji.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Andidǝ Alaye. Kam Alaa nojǝnadǝ andia kǝrǝnsai, kam duwon Alaye gǝnidǝ andia kǝrǝnsaiwawo. Ngainin Ruhu jireye-a ruhu jambaye-a asuniye.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kǝrawowuni, amandea rayiyo! Kǝrawodǝ Alaye, koro wundu duwon kamanjua cǝraanamadǝ Alayen katambo, koro Alaa nojǝna.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kam kamanjua cǝraannimadǝ Alaa nojǝnni, awoa Aladǝ kǝrawo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ngainin kǝrawo Alayedǝ dawunden fǝledǝgǝna: Ala Tadanju tilo lokken ro fandiyoro tia duniaro kinodo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Kǝrawodǝ tima andi gǝni Alaa rayiye, amma tidǝ andia saraye biwuwande nangaro Tadanju laya fastu gǝrgadunjuyero walduro kinodo.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Kǝrawowu, Ala andia ngainin saraanadǝ, andi ye amandea rawo wajimsaana.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Wunduma ngalte Alaa curunni. Amandea rayiyenaa, Ala andilan dǝgai, koro kǝrawonjudǝ andilan kalkallo walji.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Adǝgainin tilan kǝrgaiye, ti ye andilan kǝrgaro noniyena, Ruhunju andiro sadǝnadǝro.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Andidǝ Bawa Tadanjua Njǝkkayima duniayero walduro juwajǝgǝnaro ruiyena ye, shedaniye ye.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Wundu duwon Isama Tada Alaye woro kasaccǝnamadǝ, Ala tilan dǝgana, ti ye Alalan dǝgana.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Andi Ala saraanaro noniyena ye, mǝrsaniyena ye. Aladǝ kǝrawo, kam kǝrawolan dǝganadǝ Alalan dǝgana, Ala ye tilan dǝgana.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Adǝgainin kǝrawodǝ andilan kalkallo waljǝna ye, yim sharayea riniyewawo ye, awoa Almasiwuye naptunjudǝ ngai, andi ye dunia adǝn ngai.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Kǝrawolan ridu bawo, awoa kǝrawo kalkaldǝ ridu duji. Ridulan wowomba, koro kam rijimadǝ kǝrawolan kalkaljǝnni.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ala burwon andia saraana nangaro, andi ye amandea rayiyena.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Kam laaye: «Alaa raakkǝna,» cǝni duwon kǝraminjua wajǝnaa, ti kattuwuma. Kam kǝraminju curuidǝa cǝraannidǝ rakce Ala curunnidǝa cǝrayiwawo.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Akko wada tin fandiyenadǝ: Kam Alaa cǝraanamadǝ kǝraminju yea cǝrawo!
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.