1 João 4

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kǝrawowuni, nawiya kattuwuye kada duniaro caluwuna nangaro, bare ruhu fi yayea mǝrsanuwwi, amma tayi Alaye waro rijammowo.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Ngainin Ruhu Alayea nonuwi: Ruhu Isa Almasiwu tiyilan isǝnaro kasaccǝna samma Alaye,
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 koro ruhu Isaa kasaccǝnni samma Alaye gǝni. Tima ruhu waduma Almasiwuye wo, ti duwon isiro fannuwwa koro kǝrmama dunian mbejidǝ.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Njuɍiya, nayidǝ Alaye, koro kǝla nawiya kattuwuye aniyen kǝnnasar fanduwwa, awoa ti nayin dǝganadǝ ti curo duniayedǝa dunon kojǝna.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Tayidǝ duniaye, adǝmaro manajaiya, mana duniayen manajai, koro dunia ye tayia kǝrǝnji.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Andidǝ Alaye. Kam Alaa nojǝnadǝ andia kǝrǝnsai, kam duwon Alaye gǝnidǝ andia kǝrǝnsaiwawo. Ngainin Ruhu jireye-a ruhu jambaye-a asuniye.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kǝrawowuni, amandea rayiyo! Kǝrawodǝ Alaye, koro wundu duwon kamanjua cǝraanamadǝ Alayen katambo, koro Alaa nojǝna.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Kam kamanjua cǝraannimadǝ Alaa nojǝnni, awoa Aladǝ kǝrawo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ngainin kǝrawo Alayedǝ dawunden fǝledǝgǝna: Ala Tadanju tilo lokken ro fandiyoro tia duniaro kinodo.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Kǝrawodǝ tima andi gǝni Alaa rayiye, amma tidǝ andia saraye biwuwande nangaro Tadanju laya fastu gǝrgadunjuyero walduro kinodo.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Kǝrawowu, Ala andia ngainin saraanadǝ, andi ye amandea rawo wajimsaana.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Wunduma ngalte Alaa curunni. Amandea rayiyenaa, Ala andilan dǝgai, koro kǝrawonjudǝ andilan kalkallo walji.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Adǝgainin tilan kǝrgaiye, ti ye andilan kǝrgaro noniyena, Ruhunju andiro sadǝnadǝro.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Andidǝ Bawa Tadanjua Njǝkkayima duniayero walduro juwajǝgǝnaro ruiyena ye, shedaniye ye.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wundu duwon Isama Tada Alaye woro kasaccǝnamadǝ, Ala tilan dǝgana, ti ye Alalan dǝgana.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Andi Ala saraanaro noniyena ye, mǝrsaniyena ye. Aladǝ kǝrawo, kam kǝrawolan dǝganadǝ Alalan dǝgana, Ala ye tilan dǝgana.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Adǝgainin kǝrawodǝ andilan kalkallo waljǝna ye, yim sharayea riniyewawo ye, awoa Almasiwuye naptunjudǝ ngai, andi ye dunia adǝn ngai.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Kǝrawolan ridu bawo, awoa kǝrawo kalkaldǝ ridu duji. Ridulan wowomba, koro kam rijimadǝ kǝrawolan kalkaljǝnni.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Ala burwon andia saraana nangaro, andi ye amandea rayiyena.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Kam laaye: «Alaa raakkǝna,» cǝni duwon kǝraminjua wajǝnaa, ti kattuwuma. Kam kǝraminju curuidǝa cǝraannidǝ rakce Ala curunnidǝa cǝrayiwawo.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Akko wada tin fandiyenadǝ: Kam Alaa cǝraanamadǝ kǝraminju yea cǝrawo!
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.