1 João 3

Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akko kǝrawo kura Bawadǝ andiro fǝlesaanadǝa ruiwo, har andia tadawa Alayelan bowosai, koro andi tadawanjudǝma! Dalil dunia andia nosannidǝ tia nojǝnni nangaro.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Kǝrawowuni, kǝrma andi tadawa Alaye, koro awiro walliyedǝa koroma fǝledǝgǝnni. Sa fǝlediyiya, andi ti gairo walliyero noniyena, tia naptunjun ruiye nangaro.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Wundu duwon tǝma adǝa tiro cakkǝnadǝ kǝlanjua tayirro kalakci, ti tayirdǝ gai.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wundu duwon biwu cǝdimadǝ wada ganambuma, biwudǝ wada ganambu.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Amma biwu ngojoro fǝledǝgǝnaro nonuwwa, koro tilan biwu bawo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Wundu duwon tilan dǝganadǝ biwu cǝdiwawo. Wundu duwon biwu cǝdimadǝ tia curunni ye, tia nojǝnni ye.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Njuɍiya, bare wunduma nayia jambanjane njawatkǝnni. Kam jire cǝdimadǝ jirema, ti kǝlanju jiremadǝ gai.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Kam biwu cǝdimadǝ Yiwulisse, Yiwulisdǝ tǝn badiduramnin biwu cǝdi. Dalil Tada Alaye fǝledǝgǝnadǝ, tima kǝndo Yiwulissedǝa siduwuro.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Wundu duwon Alayen tambǝnadǝ biwu cǝdiwawo, hal Alaye tilan kǝrga nangaro. Ai, rakce biwu cǝdiwawo, Alayen tambǝna nangaro.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ngainin tadawa Alaye-a tadawa Yiwulisse-a asudai: Wundu duwon jire cǝdiwawomadǝ Alaye gǝni, koro kam kǝraminju cǝraannidǝ ye ngai.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Kawuɍi tǝn badiduramnin fannuwwadǝ, tima amandea rayiyo!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Bare Kaabila-a camunno walliyende, tidǝ Kǝladodǝye, koro yaananjua roro kejo. Awiro tia kejo? Kǝndo kaanjudǝ diwi, yaananjuyedǝ ngǝla nangaro.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Kǝramiya, dunia nayia wanjanaro bare ajammuwwi.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Kǝramiyadǝa rayiyena nangaro, karmolan roaro walliyenaro noniyena. Kam duwon tilan kǝrawo bawomadǝ karmolan dǝgai.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wundu duwon kǝraminjua wajǝnamadǝ kamceji, koro kamceji fima tilan ro sawisoye dǝganama baworo nonuwwa.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ngainin kǝrawodǝa noniyena: Isa andi nangaro ronju kaino, andi ye ronde kǝramiya nangaro njodǝ wajimsaana.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kam kǝnda duniaye cǝdana duwon, kǝraminjua curo jǝktuyen curui, amma tia njunojǝnnimadǝ, ndayin gǝle kǝrawo Alayedǝ tilan dǝgai?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Njuɍiya, mana-a tǝlam-alan gǝni, kǝndo-a jire-alan rayiyo!
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ngainin andidǝ jireyero noniyena, koro karwunde fuwunjun isabogǝiye,
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 karwunde saɍiwusai yaye, Aladǝ karwundero kura wo, koro awi yaye nojǝna.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Kǝrawowuni, karwunde saɍiwusaiwawoa, fuwu Alayen ridunde bawo,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 koro wadawanju gaiye awo fuwunjun ardiyada diye nangaro, awi koriye yaye nanjun fandiye.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Wadanjudǝ tima cu Tadanju Isa Almasiwuyedǝa mǝrsaniyo, koro wada sadǝnadǝ gai amandea rayiyo.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kam wadawanju jǝganadǝ tilan dǝgana, ti ye tilan dǝgana, koro Ruhunju sadǝnadǝyeman ti andilan dǝganadǝro noniyena.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.