1 Coríntios 8

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kǝla da sǝnǝmbo tinayen, andi samma ilmu taiyenaro noniyena. Ilmudǝ kamba fujiyi, amma kǝrawodǝ dunoaro cǝdi.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Kam duwon kǝlanjua awo laa nojǝnaro ngoyenoa, koroma jiɍi wajipcǝnadǝ gairo nojǝnni,
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 amma kam laa Alaa kirawoa, Ala tia nojǝna.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 To, kǝla da sǝnǝmbo tinaa ngǝroyen, sǝnǝm dunialan awima gǝni ye, Ala tilodǝro kajia, gade bawo yero noniyena.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Awoa alawa laa same yen kal, cidiya yen kal mbeji cani yaye, alawa kada-a kǝmawa kada-a mbejidǝ gai,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 adǝ yaye nanden Aladǝ tilo, ti Bawa, tilan awi yaye isi, ti nangaro kǝrgaiye, koro Kǝmande Isa Almasiwudǝ ye tilo, tiyen awi yaye isi, tiyen kǝrgaiye.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Amma am samma gǝni ilmu adǝa cada. Laanja gumkiyaa caɍinadǝro har kǝrmaro da jagariya, sǝnǝmbo tinadǝ gairo jagari, koro karwunja kibbajǝnnidǝ tayir gǝniro walji.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Kǝmbo gǝni sasakke Alaa karǝnniye. Bo waniyea, tǝgǝrdiyewawo. Buiyea, tǝrgaiyewawo.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amma hangal gǝnanowo, bare nankam kǝlayendo adǝ am lawudǝa cakke taljanni.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Kam laa karwunju kibbajǝnni duwon ni ilmuadǝ fado sǝnǝmben masǝna dimi ngiroa, adǝ cakke da sǝnǝmbo tinaa jǝgǝriwawo wa?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ngainin kǝla ilmunǝmben kǝrami lawu duwon ti nangaro Almasiwu nunadǝ facciyi.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kǝramiyandoro biwu ngainin yidduwiya, koro karwunja kibbajǝnnidǝa lorunuwiya, Almasiwumaro biwu kidduw.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Adǝma nangaro da ngǝrodǝ cakke kǝramini taljiro walyenoa, gadero da ngǝrǝkkiwawo, bare kǝraminia yakkǝkke taljǝnniro.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.