1 Coríntios 8
Manga Kanuri Translation (KBY) vs ARIB
1 Kǝla da sǝnǝmbo tinayen, andi samma ilmu taiyenaro noniyena. Ilmudǝ kamba fujiyi, amma kǝrawodǝ dunoaro cǝdi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kam duwon kǝlanjua awo laa nojǝnaro ngoyenoa, koroma jiɍi wajipcǝnadǝ gairo nojǝnni,
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 amma kam laa Alaa kirawoa, Ala tia nojǝna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 To, kǝla da sǝnǝmbo tinaa ngǝroyen, sǝnǝm dunialan awima gǝni ye, Ala tilodǝro kajia, gade bawo yero noniyena.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Awoa alawa laa same yen kal, cidiya yen kal mbeji cani yaye, alawa kada-a kǝmawa kada-a mbejidǝ gai,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 adǝ yaye nanden Aladǝ tilo, ti Bawa, tilan awi yaye isi, ti nangaro kǝrgaiye, koro Kǝmande Isa Almasiwudǝ ye tilo, tiyen awi yaye isi, tiyen kǝrgaiye.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Amma am samma gǝni ilmu adǝa cada. Laanja gumkiyaa caɍinadǝro har kǝrmaro da jagariya, sǝnǝmbo tinadǝ gairo jagari, koro karwunja kibbajǝnnidǝ tayir gǝniro walji.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kǝmbo gǝni sasakke Alaa karǝnniye. Bo waniyea, tǝgǝrdiyewawo. Buiyea, tǝrgaiyewawo.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Amma hangal gǝnanowo, bare nankam kǝlayendo adǝ am lawudǝa cakke taljanni.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Kam laa karwunju kibbajǝnni duwon ni ilmuadǝ fado sǝnǝmben masǝna dimi ngiroa, adǝ cakke da sǝnǝmbo tinaa jǝgǝriwawo wa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ngainin kǝla ilmunǝmben kǝrami lawu duwon ti nangaro Almasiwu nunadǝ facciyi.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Kǝramiyandoro biwu ngainin yidduwiya, koro karwunja kibbajǝnnidǝa lorunuwiya, Almasiwumaro biwu kidduw.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Adǝma nangaro da ngǝrodǝ cakke kǝramini taljiro walyenoa, gadero da ngǝrǝkkiwawo, bare kǝraminia yakkǝkke taljǝnniro.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.