1 Coríntios 8
Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ
1 Kǝla da sǝnǝmbo tinayen, andi samma ilmu taiyenaro noniyena. Ilmudǝ kamba fujiyi, amma kǝrawodǝ dunoaro cǝdi.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Kam duwon kǝlanjua awo laa nojǝnaro ngoyenoa, koroma jiɍi wajipcǝnadǝ gairo nojǝnni,
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 amma kam laa Alaa kirawoa, Ala tia nojǝna.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 To, kǝla da sǝnǝmbo tinaa ngǝroyen, sǝnǝm dunialan awima gǝni ye, Ala tilodǝro kajia, gade bawo yero noniyena.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Awoa alawa laa same yen kal, cidiya yen kal mbeji cani yaye, alawa kada-a kǝmawa kada-a mbejidǝ gai,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 adǝ yaye nanden Aladǝ tilo, ti Bawa, tilan awi yaye isi, ti nangaro kǝrgaiye, koro Kǝmande Isa Almasiwudǝ ye tilo, tiyen awi yaye isi, tiyen kǝrgaiye.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Amma am samma gǝni ilmu adǝa cada. Laanja gumkiyaa caɍinadǝro har kǝrmaro da jagariya, sǝnǝmbo tinadǝ gairo jagari, koro karwunja kibbajǝnnidǝ tayir gǝniro walji.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Kǝmbo gǝni sasakke Alaa karǝnniye. Bo waniyea, tǝgǝrdiyewawo. Buiyea, tǝrgaiyewawo.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Amma hangal gǝnanowo, bare nankam kǝlayendo adǝ am lawudǝa cakke taljanni.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kam laa karwunju kibbajǝnni duwon ni ilmuadǝ fado sǝnǝmben masǝna dimi ngiroa, adǝ cakke da sǝnǝmbo tinaa jǝgǝriwawo wa?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ngainin kǝla ilmunǝmben kǝrami lawu duwon ti nangaro Almasiwu nunadǝ facciyi.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kǝramiyandoro biwu ngainin yidduwiya, koro karwunja kibbajǝnnidǝa lorunuwiya, Almasiwumaro biwu kidduw.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Adǝma nangaro da ngǝrodǝ cakke kǝramini taljiro walyenoa, gadero da ngǝrǝkkiwawo, bare kǝraminia yakkǝkke taljǝnniro.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.