1 Coríntios 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamndo laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, ndayin na muminnayero gǝni, na kǝrdiyayero lenuwe shara njaddidǝ?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ra, muminnadǝ duniaro shara caddiro nonuwwi wa? Koro nayima duniaro shara yidduwia, martawa lamar tǝngǝɍimaa sharaduye nagǝwwi wa?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Malaiyawaro shara yiddiyero nonuwwi wa? Balle lamarra dunia adǝye?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Adǝ nangaro lamarra ani gai shararo tawwaa, awiro am duwon na jama Isaa gawuyen awima gǝnidǝro sondo yaduwidǝ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nangunoworo wullǝkki. Ngaima rashidu dawundon rakce katte kǝramiyayen shara kamji falma bawo wa?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kǝrami laa kǝrami kamanjua shararo cadi, koro adǝ fuwu ganambuwuyen!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Awiro walyeno yaye, shara kattendon diodǝ njurondo. Jirenambu nayiro njaddiyama ngalwo, gǝna? Kǝndando jawuiyama ngalwo, gǝna?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Amma nayi kǝlando jirenambu so, kǝnda bo so, har kǝramiyamaro yidduwi!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ra, jirenambuwu nodo bargaa Alayen warasa cawandiwaworo nonuwwi wa? Bare jambaduwwi! Am diwi, bi sǝnǝm gawu, bi kǝnjǝnawu, bi kamukamu, bi luttuwu,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 bi barwuwa, bi mangarduwu, bi mbalwu, bi raraduwu, bi jambawu fima nodo bargaa Alayea warasajaiwawo.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Calan laandoma ngai. Amma nayia kasalnjana, tayirro walluwwa, koro cu Kǝmande Isa Almasiwuye-a Ruhu Alande-ayen jirewuro walluwwa.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 «Awo samma wuro amardǝgǝna,» nuwi, amma awo samma gǝni faidaa wo. «Awo samma wuro amardǝgǝna,» amma wu kollǝkke awima sunodiwawo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 «Kǝmbodǝ curoye, curo ye kǝmboye,» nuwi, koro Ala tayi yindisoa baworo cǝdi. Tiyidǝ awo kǝnjǝnaye gǝni, tidǝ Kǝmandeye, koro Kǝmande ye tiyiye.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ala karmolan Kǝmadǝa cǝsangǝna, koro andi yea kǝnduwonjun sasangi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tiyindodǝ nasha Almasiwuyero nonuwwi wa? To, nasha Almasiwuye ngokke nasha jawarrero dikki wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ra, kam jawarro kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko tiyi fallo waljanaro nonuwwi wa? Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Amma kam Kǝmandero kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko ruhu fallo waljai.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kǝnjǝnaro kadǝnowo! Biwu kam cǝdǝna samma deya tiyiyen kǝrga, amma kǝnjǝnama tiyinjumaro biwu cǝddi.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ra, tiyindodǝ fado Ruhu Alaye, tidǝ nayin dǝgana, koro Alayen isiro nonuwwi wa? Nayidǝ kaando gǝni,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ala nayia tamanlan njasuwuna. Adǝ nangaro tiyindolan Alaro daraja yowo!
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.