1 Coríntios 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamndo laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, ndayin na muminnayero gǝni, na kǝrdiyayero lenuwe shara njaddidǝ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ra, muminnadǝ duniaro shara caddiro nonuwwi wa? Koro nayima duniaro shara yidduwia, martawa lamar tǝngǝɍimaa sharaduye nagǝwwi wa?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Malaiyawaro shara yiddiyero nonuwwi wa? Balle lamarra dunia adǝye?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Adǝ nangaro lamarra ani gai shararo tawwaa, awiro am duwon na jama Isaa gawuyen awima gǝnidǝro sondo yaduwidǝ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Nangunoworo wullǝkki. Ngaima rashidu dawundon rakce katte kǝramiyayen shara kamji falma bawo wa?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kǝrami laa kǝrami kamanjua shararo cadi, koro adǝ fuwu ganambuwuyen!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Awiro walyeno yaye, shara kattendon diodǝ njurondo. Jirenambu nayiro njaddiyama ngalwo, gǝna? Kǝndando jawuiyama ngalwo, gǝna?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Amma nayi kǝlando jirenambu so, kǝnda bo so, har kǝramiyamaro yidduwi!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ra, jirenambuwu nodo bargaa Alayen warasa cawandiwaworo nonuwwi wa? Bare jambaduwwi! Am diwi, bi sǝnǝm gawu, bi kǝnjǝnawu, bi kamukamu, bi luttuwu,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 bi barwuwa, bi mangarduwu, bi mbalwu, bi raraduwu, bi jambawu fima nodo bargaa Alayea warasajaiwawo.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Calan laandoma ngai. Amma nayia kasalnjana, tayirro walluwwa, koro cu Kǝmande Isa Almasiwuye-a Ruhu Alande-ayen jirewuro walluwwa.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 «Awo samma wuro amardǝgǝna,» nuwi, amma awo samma gǝni faidaa wo. «Awo samma wuro amardǝgǝna,» amma wu kollǝkke awima sunodiwawo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 «Kǝmbodǝ curoye, curo ye kǝmboye,» nuwi, koro Ala tayi yindisoa baworo cǝdi. Tiyidǝ awo kǝnjǝnaye gǝni, tidǝ Kǝmandeye, koro Kǝmande ye tiyiye.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ala karmolan Kǝmadǝa cǝsangǝna, koro andi yea kǝnduwonjun sasangi.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Tiyindodǝ nasha Almasiwuyero nonuwwi wa? To, nasha Almasiwuye ngokke nasha jawarrero dikki wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Ra, kam jawarro kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko tiyi fallo waljanaro nonuwwi wa? Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Amma kam Kǝmandero kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko ruhu fallo waljai.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Kǝnjǝnaro kadǝnowo! Biwu kam cǝdǝna samma deya tiyiyen kǝrga, amma kǝnjǝnama tiyinjumaro biwu cǝddi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ra, tiyindodǝ fado Ruhu Alaye, tidǝ nayin dǝgana, koro Alayen isiro nonuwwi wa? Nayidǝ kaando gǝni,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ala nayia tamanlan njasuwuna. Adǝ nangaro tiyindolan Alaro daraja yowo!
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.