1 Coríntios 6
Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT
1 Kamndo laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, ndayin na muminnayero gǝni, na kǝrdiyayero lenuwe shara njaddidǝ?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Ra, muminnadǝ duniaro shara caddiro nonuwwi wa? Koro nayima duniaro shara yidduwia, martawa lamar tǝngǝɍimaa sharaduye nagǝwwi wa?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Malaiyawaro shara yiddiyero nonuwwi wa? Balle lamarra dunia adǝye?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Adǝ nangaro lamarra ani gai shararo tawwaa, awiro am duwon na jama Isaa gawuyen awima gǝnidǝro sondo yaduwidǝ?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Nangunoworo wullǝkki. Ngaima rashidu dawundon rakce katte kǝramiyayen shara kamji falma bawo wa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Kǝrami laa kǝrami kamanjua shararo cadi, koro adǝ fuwu ganambuwuyen!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Awiro walyeno yaye, shara kattendon diodǝ njurondo. Jirenambu nayiro njaddiyama ngalwo, gǝna? Kǝndando jawuiyama ngalwo, gǝna?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Amma nayi kǝlando jirenambu so, kǝnda bo so, har kǝramiyamaro yidduwi!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ra, jirenambuwu nodo bargaa Alayen warasa cawandiwaworo nonuwwi wa? Bare jambaduwwi! Am diwi, bi sǝnǝm gawu, bi kǝnjǝnawu, bi kamukamu, bi luttuwu,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 bi barwuwa, bi mangarduwu, bi mbalwu, bi raraduwu, bi jambawu fima nodo bargaa Alayea warasajaiwawo.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Calan laandoma ngai. Amma nayia kasalnjana, tayirro walluwwa, koro cu Kǝmande Isa Almasiwuye-a Ruhu Alande-ayen jirewuro walluwwa.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 «Awo samma wuro amardǝgǝna,» nuwi, amma awo samma gǝni faidaa wo. «Awo samma wuro amardǝgǝna,» amma wu kollǝkke awima sunodiwawo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 «Kǝmbodǝ curoye, curo ye kǝmboye,» nuwi, koro Ala tayi yindisoa baworo cǝdi. Tiyidǝ awo kǝnjǝnaye gǝni, tidǝ Kǝmandeye, koro Kǝmande ye tiyiye.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Ala karmolan Kǝmadǝa cǝsangǝna, koro andi yea kǝnduwonjun sasangi.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Tiyindodǝ nasha Almasiwuyero nonuwwi wa? To, nasha Almasiwuye ngokke nasha jawarrero dikki wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ra, kam jawarro kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko tiyi fallo waljanaro nonuwwi wa? Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Amma kam Kǝmandero kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko ruhu fallo waljai.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kǝnjǝnaro kadǝnowo! Biwu kam cǝdǝna samma deya tiyiyen kǝrga, amma kǝnjǝnama tiyinjumaro biwu cǝddi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ra, tiyindodǝ fado Ruhu Alaye, tidǝ nayin dǝgana, koro Alayen isiro nonuwwi wa? Nayidǝ kaando gǝni,
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Ala nayia tamanlan njasuwuna. Adǝ nangaro tiyindolan Alaro daraja yowo!
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.