1 Coríntios 6

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamndo laa sonju kǝla kamanjuyen cǝdanaa, ndayin na muminnayero gǝni, na kǝrdiyayero lenuwe shara njaddidǝ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ra, muminnadǝ duniaro shara caddiro nonuwwi wa? Koro nayima duniaro shara yidduwia, martawa lamar tǝngǝɍimaa sharaduye nagǝwwi wa?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Malaiyawaro shara yiddiyero nonuwwi wa? Balle lamarra dunia adǝye?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Adǝ nangaro lamarra ani gai shararo tawwaa, awiro am duwon na jama Isaa gawuyen awima gǝnidǝro sondo yaduwidǝ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Nangunoworo wullǝkki. Ngaima rashidu dawundon rakce katte kǝramiyayen shara kamji falma bawo wa?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kǝrami laa kǝrami kamanjua shararo cadi, koro adǝ fuwu ganambuwuyen!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Awiro walyeno yaye, shara kattendon diodǝ njurondo. Jirenambu nayiro njaddiyama ngalwo, gǝna? Kǝndando jawuiyama ngalwo, gǝna?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Amma nayi kǝlando jirenambu so, kǝnda bo so, har kǝramiyamaro yidduwi!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ra, jirenambuwu nodo bargaa Alayen warasa cawandiwaworo nonuwwi wa? Bare jambaduwwi! Am diwi, bi sǝnǝm gawu, bi kǝnjǝnawu, bi kamukamu, bi luttuwu,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 bi barwuwa, bi mangarduwu, bi mbalwu, bi raraduwu, bi jambawu fima nodo bargaa Alayea warasajaiwawo.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Calan laandoma ngai. Amma nayia kasalnjana, tayirro walluwwa, koro cu Kǝmande Isa Almasiwuye-a Ruhu Alande-ayen jirewuro walluwwa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Awo samma wuro amardǝgǝna,» nuwi, amma awo samma gǝni faidaa wo. «Awo samma wuro amardǝgǝna,» amma wu kollǝkke awima sunodiwawo.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «Kǝmbodǝ curoye, curo ye kǝmboye,» nuwi, koro Ala tayi yindisoa baworo cǝdi. Tiyidǝ awo kǝnjǝnaye gǝni, tidǝ Kǝmandeye, koro Kǝmande ye tiyiye.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ala karmolan Kǝmadǝa cǝsangǝna, koro andi yea kǝnduwonjun sasangi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Tiyindodǝ nasha Almasiwuyero nonuwwi wa? To, nasha Almasiwuye ngokke nasha jawarrero dikki wa? A'a, tǝmmaro ngai gǝni!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ra, kam jawarro kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko tiyi fallo waljanaro nonuwwi wa? Akko awo kitawu wuljǝnadǝ: «Tayi yindiso tiyi fallo waljai.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Amma kam Kǝmandero kǝldǝgǝnamadǝ ti-a rokko ruhu fallo waljai.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kǝnjǝnaro kadǝnowo! Biwu kam cǝdǝna samma deya tiyiyen kǝrga, amma kǝnjǝnama tiyinjumaro biwu cǝddi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ra, tiyindodǝ fado Ruhu Alaye, tidǝ nayin dǝgana, koro Alayen isiro nonuwwi wa? Nayidǝ kaando gǝni,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Ala nayia tamanlan njasuwuna. Adǝ nangaro tiyindolan Alaro daraja yowo!
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.