1 Coríntios 5

Manga Kanuri Translation (KBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dawundon kǝnjǝna cadi cani fanniyena, koro kǝnjǝna duwon jiɍinju na kǝrdiyayeman tǝdiwawodǝ: Har kam laa kamu bawanjuyea maji.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Koro rokura diwi! Karwukutta diwe kam awo adǝa cǝdǝnadǝa dawundon tuluwwama ngǝla wo!
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Wudǝ tiyilan nandon gǝni yaye, karwulan nayi-a rokko, koro kǝla kam awo adǝa cǝdǝnadǝyen wu mbeji gairo shara kammǝkkǝna,
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 sa cu Kǝmande Isayen captuwiya, ruhuni ye kǝnduwo Kǝmande Isayen kundenno mbeji duwon,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 kam adǝa mukko Yiwulissero yakkowo, tiyinjua cejo, yim Kǝmandea ruhunju njǝkkawo cuwandoro.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Awulo bondodǝ ngǝla gǝni! Yis tǝngǝɍi rungo sammaa isafujiyiro nonuwwi wa?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Nayidǝ rungo yis bawoa gai, yis dinadǝa tuluwowo, rungo bǝɍinno wallowo, awoa ngǝlaro Layande Njǝkkayirambedǝ duwaada, tima Almasiwu wo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Adǝ nangaro ngǝmǝridǝa diyo, yis dina, wotte yis nankǝladoye-a nandiwiye-alan gǝni, burodi yis bawoa, wotte nantayir-a jire-alan diyo.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Curo wotiyaniyen nayiro jawal kǝnjǝnawuyen luwoworo ruwunjagakkǝna,
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 amma awo wuldu raakkǝnadǝ kǝnjǝnama dunia adǝye gǝni, bi mangarduma, bi ndalduma, bi sǝnǝm gama, adǝ gǝnia, sai dunian luwuwiya.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 A'a, awo ruwunjagakkǝnadǝ tima kam Isaa gama cǝni duwon kǝnjǝnama, bi mangarduma, bi sǝnǝm gama, bi raraduma, bi mbalma, bi ndaldumaa, bare tiro kǝldǝgǝwwi, bare kam adǝgai-a masǝnama diwwi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Awi lamboni am deyayedǝa sharaduro? Am curoyedǝmaa sharanuwi, mare?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Am deyayedǝa Ala sharaji. «Kam diwidǝa dawundon tuluwowo!»
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.